1 D opo queste cose, Gesù se ne andava per la Galilea, non volendo fare altrettanto in Giudea perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 O r la festa dei Giudei, detta delle Capanne, era vicina.
Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 P erciò i suoi fratelli gli dissero: «Parti di qua e va’ in Giudea, affinché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.
Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 P oiché nessuno agisce in segreto quando cerca di essere riconosciuto pubblicamente. Se tu fai queste cose, manifèstati al mondo».
Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 P oiché neppure i suoi fratelli credevano in lui.
Pois nem seus irmãos criam nele.
6 G esù quindi disse loro: «Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto.
Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 I l mondo non può odiare voi; ma odia me, perché io testimonio di lui che le sue opere sono malvagie.
O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 S alite voi alla festa; io non salgo a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto».
Subi vós ã festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 D ette queste cose, rimase in Galilea. Gesù alla festa delle Capanne
E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 M a quando i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora vi salì anche lui; non palesemente, ma come di nascosto.
Mas quando seus irmãos já tinham subido ã festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 I Giudei dunque lo cercavano durante la festa e dicevano: «Dov’è quel tale?»
Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 V i era tra la folla un gran mormorio riguardo a lui. Alcuni dicevano: «È un uomo per bene!», altri dicevano: «No, anzi, svia la gente!»
E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 N essuno però parlava di lui apertamente, per paura dei Giudei.
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 V erso la metà della festa, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.
Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 P erciò i Giudei si meravigliavano e dicevano: «Come mai conosce le Scritture senza aver fatto studi?»
Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 G esù quindi rispose loro: «La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.
Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 S e uno vuole fare la volontà di lui, conoscerà se questa dottrina è da Dio o se io parlo di mio.
Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 C hi parla di suo cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l’ha mandato, è veritiero e non vi è ingiustizia in lui.
Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 M osè non vi ha forse dato la legge? Eppure nessuno di voi mette in pratica la legge! Perché cercate di uccidermi?»
Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 L a gente rispose: «Tu hai un demonio! Chi cerca di ucciderti?»
Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 G esù rispose loro: «Un’opera sola ho fatto, e tutti ve ne meravigliate.
Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 M osè vi ha dato la circoncisione (non che venga da Mosè, ma viene dai padri); e voi circoncidete l’uomo in giorno di sabato.
Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.
23 S e un uomo riceve la circoncisione di sabato affinché la legge di Mosè non sia violata, vi adirate voi contro di me perché in giorno di sabato ho guarito un uomo tutto intero?
Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 N on giudicate secondo l’apparenza, ma giudicate secondo giustizia».
Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 P erciò alcuni di Gerusalemme dicevano: «Non è questi colui che cercano di uccidere?
Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 E ppure, ecco, egli parla liberamente e non gli dicono nulla. Che i capi abbiano riconosciuto per davvero che egli è il Cristo?
E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 E ppure, costui sappiamo di dov’è; ma quando il Cristo verrà, nessuno saprà di dove egli sia».
Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 G esù, dunque, insegnando nel tempio, esclamò: «Voi certamente mi conoscete e sapete di dove sono; però non sono venuto da me, ma colui che mi ha mandato è veritiero, e voi non lo conoscete.
Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 I o lo conosco, perché vengo da lui, ed è lui che mi ha mandato».
Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 C ercavano perciò di arrestarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché l’ora sua non era ancora venuta.
Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 M a molti della folla credettero in lui, e dicevano: «Quando il Cristo sarà venuto, farà più segni di quanti ne abbia fatto questi?»
Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 I farisei udirono la gente mormorare queste cose di lui; e i capi dei sacerdoti e i farisei mandarono delle guardie per arrestarlo.
Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 P erciò Gesù disse: «Io sono ancora con voi per poco tempo, poi me ne vado a colui che mi ha mandato.
Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 V oi mi cercherete e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potete venire».
Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 P erciò i Giudei dissero tra di loro: «Dove andrà dunque ché noi non lo troveremo? Andrà forse da quelli che sono dispersi tra i Greci, a insegnare ai Greci?
Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, ã Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 C he significano queste sue parole: “Voi mi cercherete e non mi troverete” e: “Dove io sarò, voi non potete venire”?» Fiumi d’acqua viva
Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 N ell’ultimo giorno, il giorno più solenne della festa, Gesù stando in piedi esclamò: «Se qualcuno ha sete, venga a me e beva.
Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 C hi crede in me, come ha detto la Scrittura, fiumi d’acqua viva sgorgheranno dal suo seno».
Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 D isse questo dello Spirito, che dovevano ricevere quelli che avevano creduto in lui; lo Spirito, infatti, non era ancora stato dato, perché Gesù non era ancora glorificato. Quel che la gente dice di Gesù
Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 U na parte dunque della gente, udite quelle parole, diceva: «Questi è davvero il profeta».
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 A ltri dicevano: «Questi è il Cristo». Altri, invece, dicevano: «Ma è forse dalla Galilea che viene il Cristo?
Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 L a Scrittura non dice forse che il Cristo viene dalla discendenza di Davide e da Betlemme, il villaggio dove stava Davide? »
Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 V i fu dunque dissenso, tra la gente, a causa sua;
Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 e alcuni di loro lo volevano arrestare, ma nessuno gli mise le mani addosso.
Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 L e guardie dunque tornarono dai capi dei sacerdoti e dai farisei, i quali dissero loro: «Perché non lo avete portato?»
Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 L e guardie risposero: «Mai un uomo ha parlato così! »
Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 P erciò i farisei replicarono loro: «Siete stati sedotti anche voi?
Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 H a qualcuno dei capi o dei farisei creduto in lui?
Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 M a questo popolino, che non conosce la legge, è maledetto!»
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 N icodemo (uno di loro, quello che prima era andato da lui ) disse loro:
Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 « La nostra legge giudica forse un uomo prima che sia stato udito e che si sappia quello che ha fatto?»
A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 E ssi gli risposero: «Sei anche tu di Galilea? Esamina, e vedrai che dalla Galilea non sorge profeta ».
Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 [ [E ognuno se ne andò a casa sua.
[E cada um foi para sua casa.