1 M entre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osservare gli edifici del tempio.
Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 M a egli rispose loro: «Vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia diroccata».
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 M entre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si avvicinarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?»
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 G esù rispose loro: «Guardate che nessuno vi seduca.
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 P oiché molti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”. E ne sedurranno molti.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 V oi udrete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, infatti bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 P erché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 m a tutto questo non sarà che principio di dolori.
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 A llora vi abbandoneranno all’oppressione e vi uccideranno e sarete odiati da tutte le genti a motivo del mio nome.
Então sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 A llora molti si svieranno, si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 M olti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 P oiché l’iniquità aumenterà, l’amore dei più si raffredderà.
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 M a chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 E questo vangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, affinché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; allora verrà la fine.
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 « Quando dunque vedrete l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge faccia attenzione!),
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
16 a llora quelli che saranno nella Giudea fuggano ai monti;
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 c hi sarà sulla terrazza non scenda per prendere quello che è in casa sua;
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 G uai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 P regate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 p erché allora vi sarà una grande tribolazione, quale non v’è stata dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 S e quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a motivo degli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 A llora, se qualcuno vi dice: “Il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non lo credete;
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 p erché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 E cco, ve l’ho predetto.
Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 S e dunque vi dicono: “Eccolo, è nel deserto”, non vi andate; “Eccolo, è nelle stanze interne”, non lo credete;
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 i nfatti, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 D ovunque sarà il cadavere, lì si raduneranno le aquile.
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 S ubito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più il suo splendore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.
Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 A llora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell’uomo; e allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba per riunire i suoi eletti dai quattro venti, da un capo all’altro dei cieli.
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.
32 I mparate dal fico questa similitudine: quando già i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 C osì anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo
34 I o vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Esortazione alla vigilanza
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 « Ma quanto a quel giorno e a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma il Padre solo.
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 C ome fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figlio dell’uomo.
Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 I nfatti, come nei giorni prima del diluvio si mangiava e si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 e la gente non si accorse di nulla finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così sarà {anche} alla venuta del Figlio dell’uomo.
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 A llora due saranno nel campo: l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 d ue donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 V egliate, dunque, perché non sapete in quale giorno il vostro Signore verrà.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 M a sappiate questo: che se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe scassinare la sua casa.
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 P erciò anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figlio dell’uomo verrà.
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Q ual è mai il servo fedele e prudente che il padrone ha costituito sui suoi domestici per dare loro il vitto a suo tempo?
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 B eato quel servo che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 I o vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 M a se quel servo malvagio dice in cuor suo: “Il mio padrone tarda ”,
Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 e comincia a battere i suoi conservi, e mangia e beve con gli ubriaconi,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 i l padrone di quel servo verrà nel giorno che non se l’aspetta, nell’ora che non sa,
virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 e lo punirà severamente e gli assegnerà la sorte degli ipocriti. Lì ci sarà pianto e stridor di denti.
e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.