Matteo 24 ~ Mateu 24

picture

1 M entre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si avvicinarono per fargli osservare gli edifici del tempio.

Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.

2 M a egli rispose loro: «Vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia diroccata».

Por Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet.”

3 M entre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si avvicinarono in disparte, dicendo: «Dicci, quando avverranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?»

Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?.”

4 G esù rispose loro: «Guardate che nessuno vi seduca.

Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!

5 P oiché molti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”. E ne sedurranno molti.

Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.

6 V oi udrete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, infatti bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.

Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.

7 P erché insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;

Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.

8 m a tutto questo non sarà che principio di dolori.

Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.

9 A llora vi abbandoneranno all’oppressione e vi uccideranno e sarete odiati da tutte le genti a motivo del mio nome.

Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.

10 A llora molti si svieranno, si tradiranno e si odieranno a vicenda.

Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.

11 M olti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.

Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.

12 P oiché l’iniquità aumenterà, l’amore dei più si raffredderà.

Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;

13 M a chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.

por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.

14 E questo vangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, affinché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; allora verrà la fine.

Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi.”

15 « Quando dunque vedrete l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge faccia attenzione!),

“Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),

16 a llora quelli che saranno nella Giudea fuggano ai monti;

atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.

17 c hi sarà sulla terrazza non scenda per prendere quello che è in casa sua;

Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;

18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere la sua veste.

dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.

19 G uai alle donne che saranno incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!

Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!

20 P regate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;

Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,

21 p erché allora vi sarà una grande tribolazione, quale non v’è stata dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.

sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!

22 S e quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a motivo degli eletti, quei giorni saranno abbreviati.

Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.

23 A llora, se qualcuno vi dice: “Il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non lo credete;

Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu," ose "Éshtë atje," mos i besoni.

24 p erché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.

Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.

25 E cco, ve l’ho predetto.

Ja, unë ju paralajmërova.

26 S e dunque vi dicono: “Eccolo, è nel deserto”, non vi andate; “Eccolo, è nelle stanze interne”, non lo credete;

Pra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë," mos shkoni atje: Ja, është në dhomat e fshehta,," mos u besoni.

27 i nfatti, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.

Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.

28 D ovunque sarà il cadavere, lì si raduneranno le aquile.

Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat.”

29 S ubito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più il suo splendore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.

“Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.

30 A llora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell’uomo; e allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.

Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.

31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba per riunire i suoi eletti dai quattro venti, da un capo all’altro dei cieli.

Ai do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.

32 I mparate dal fico questa similitudine: quando già i suoi rami si fanno teneri e mettono le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.

Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.

33 C osì anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.

Kështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.

34 I o vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.

35 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Esortazione alla vigilanza

Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.

36 « Ma quanto a quel giorno e a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, neppure il Figlio, ma il Padre solo.

Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.

37 C ome fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figlio dell’uomo.

Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.

38 I nfatti, come nei giorni prima del diluvio si mangiava e si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,

Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;

39 e la gente non si accorse di nulla finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così sarà {anche} alla venuta del Figlio dell’uomo.

dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.

40 A llora due saranno nel campo: l’uno sarà preso e l’altro lasciato;

Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.

41 d ue donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.

dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.

42 V egliate, dunque, perché non sapete in quale giorno il vostro Signore verrà.

Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.

43 M a sappiate questo: che se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe scassinare la sua casa.

Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.

44 P erciò anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figlio dell’uomo verrà.

Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni.”

45 Q ual è mai il servo fedele e prudente che il padrone ha costituito sui suoi domestici per dare loro il vitto a suo tempo?

“Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?

46 B eato quel servo che il padrone, arrivando, troverà così occupato!

Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.

47 I o vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.

Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.

48 M a se quel servo malvagio dice in cuor suo: “Il mio padrone tarda ”,

Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: Zotëria ime vonon të vijë,,"

49 e comincia a battere i suoi conservi, e mangia e beve con gli ubriaconi,

dhe fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;

50 i l padrone di quel servo verrà nel giorno che non se l’aspetta, nell’ora che non sa,

zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;

51 e lo punirà severamente e gli assegnerà la sorte degli ipocriti. Lì ci sarà pianto e stridor di denti.

do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh.”