1 J esus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Tani kur Jezusi doli nga tempulli dhe po largohej, dishepujt e tij iu afruan për t’i treguar ndërtesat e tempullit.
2 B ut he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Por Jezusi u tha atyre: “A nuk i shikoni ju të gjitha këto? Në të vërtetë po ju them se këtu nuk do të mbetet asnjë gur mbi gur që nuk do të rrënohet.”
3 A s he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
Pastaj, kur ai u ul të rrinte në malin e Ullinjve, dishepujt e vet iu afruan mënjanë dhe i thanë: “Na thuaj, kur do të ndodhin këto gjëra? Dhe cila do të jetë shenja e ardhjes sate dhe e mbarimit të botës?.”
4 J esus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Dhe Jezusi duke u përgjigjur u tha atyre: “Ruhuni se mos ju mashtron ndokush!
5 F or many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Sepse shumë do të vijnë në emrin tim, duke thënë: "Unë jam Krishti" dhe do të mashtrojnë shumë njërëz.
6 Y ou will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Atëherë do të dëgjoni të flitet për lufta dhe për ushtima luftash; ruhuni të mos shqetësoheni, sepse të gjitha këto duhet të ndodhin, por ende mbarimi nuk do të ketë ardhur.
7 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Do të ngrihet, pra, popull kundër populli dhe mbretëri kundër mbretërie; do të ketë zi buke, murtajë dhe tërmete në vende të ndryshme.
8 B ut all these things are the beginning of birth pains.
Por të gjitha këto gjëra do të jenë vetëm fillimi i dhembjeve të lindjes.
9 T hen they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Atëherë do t’ju dorëzojnë në mundime dhe do t’ju vrasin; dhe të gjithë kombet do t’ju urrejnë për shkak të emrit tim.
10 T hen many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
11 M any false prophets will arise, and will lead many astray.
Dhe do të dalin shumë profetë të rremë, dhe do të mashtrojnë shumë njerëz.
12 B ecause iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Dhe, duke qenë se paudhësia do të shumohet, shumëkujt do t’i ftohet dashuria;
13 B ut he who endures to the end, the same will be saved.
por ai që do të ngulmojë deri në fund do të shpëtohet.
14 T his Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Dhe ky ungjill i mbretërisë do të predikohet në gjithë botën si një dëshmi për gjithë kombet, dhe atëherë do të vijë mbarimi.”
15 “ When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
“Kur të shihni, pra, neverinë e shkretimit, që është parathënë nga profeti Daniel, që ka zënë vend në vendin e shenjtë (kush lexon le ta kuptojë),
16 t hen let those who are in Judea flee to the mountains.
atëherë ata që janë në Jude, le të ikin ndër male.
17 L et him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
Kush ndodhet mbi taracën e shtëpisë, të mos zbresë për të marrë diçka në shtëpinë e vet;
18 L et him who is in the field not return back to get his clothes.
dhe kush është ndër ara, të mos kthehet për të marrë mantelin e tij.
19 B ut woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Por mjerë gratë shtatzëna dhe ato që do t’u japin gji fëmijëve në ato ditë!
20 P ray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Dhe lutuni që ikja juaj të mos ndodhë në dimër, as të shtunën,
21 f or then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
sepse atëherë do të ketë një mundim aq të madh, sa nuk ka ndodhur kurrë që nga krijimi i botës e deri më sot, dhe as nuk do të ketë më kurrë!
22 U nless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Dhe, po të mos shkurtoheshin ato ditë, asnjë mish nuk do të shpëtonte; por për shkak të të zgjedhurve, ato ditë do të shkurtohen.
23 “ Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
Atëherë, në qoftë se dikush do t’ju thotë: "Ja, Krishti është këtu," ose "Éshtë atje," mos i besoni.
24 F or there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Sepse do të dalin krishtër të rremë dhe profetë të rremë, dhe do të bëjnë shenja të mëdha dhe mrrekulli të tilla aq sa t’i mashtrojnë, po të ishte e mundur, edhe të zgjedhurit.
25 “ Behold, I have told you beforehand.
Ja, unë ju paralajmërova.
26 I f therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Pra, në qoftë se ju thonë: "Ja, është në shkretëtirë," mos shkoni atje: Ja, është në dhomat e fshehta,," mos u besoni.
27 F or as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Sepse, si vetëtima që del nga lindja dhe flakëron deri në perëndim, kështu do të jetë ardhja e Birit të njeriut.
28 F or wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Sepse ku të ketë kërma, aty do të mblidhen shqiponjat.”
29 B ut immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
“Tani, fill pas pikëllimit të atyre ditëve, dielli do të erret dhe hëna nuk do të japë dritën e vet, yjet do të bien nga qielli dhe fuqitë e qiejve do të tronditen.
30 a nd then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Dhe atëherë do të duket në qiell shenja e Birit të njeriut; dhe të gjitha kombet e dheut do të mbajnë zi dhe do ta shohin Birin e njeriut duke ardhur mbi retë e qiellit me fuqi dhe lavdi të madhe.
31 H e will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Ai do t’i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t’i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.
32 “ Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
33 E ven so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Kështu edhe ju, kur t’i shihni të gjitha këto gjëra, ta dini se ai është afër, madje te dera.
34 M ost certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Në të vërtetë po ju them se ky brez nuk do të kalojë, pa u realizuar të gjitha këto.
35 H eaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.
36 B ut no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Tani sa për atë ditë dhe për atë orë, askush s’e di, as engjëjt e qieive, por vetëm Ati im.
37 “ As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut.
38 F or as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa Noeu hyri në arkë;
39 a nd they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
dhe nuk kuptuan asgjë, deri sa erdhi përmbytja dhe i fshiu të gjithë; kështu do të ndodhë në ardhjen e Birit të njeriut.
40 T hen two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
41 t wo women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
42 W atch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
43 B ut know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Por dijeni këtë, se ta dinte i zoti i shtëpisë në çfarë orë të natës do të vijë vjedhësi, do të rrinte zgjuar dhe nuk do të lejonte t’i shpërthehej shtëpia.
44 T herefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni.”
45 “ Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
“Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t’u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
46 B lessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
47 M ost certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
48 B ut if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Por, në qoftë se ky shërbëtor i mbrapshtë, thotë në zemër të vet: Zotëria ime vonon të vijë,,"
49 a nd begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
dhe fillon t’i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
50 t he lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
51 a nd will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
do ta ndëshkojë rëndë dhe do t’i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh.”