1 B y the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion.
Atje, pranë lumenjve të Babilonisë, rrinim ulur dhe qanim, duke kujtuar Sionin;
2 O n the willows in that land, we hung up our harps.
mbi shelgjet e kësaj toke kishim varur qestet tona.
3 F or there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: “Sing us one of the songs of Zion!”
Atje, ata që na kishin çuar në robëri, na kërkonin fjalët e një kënge, po, ata që na shtypnin kërkonin këngë gëzimi, duke thënë: "Na këndoni një këngë të Sionit".
4 H ow can we sing Yahweh’s song in a foreign land?
Si mund të këndonim këngët e Zotit në një vend të huaj?
5 I f I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its skill.
Në rast se të harroj ty, o Jeruzalem, e harroftë dora ime e djathtë çdo shkathtësi;
6 L et my tongue stick to the roof of my mouth if I don’t remember you; if I don’t prefer Jerusalem above my chief joy.
m’u lidhtë gjuha me qiellzën, në rast se nuk të kujtoj ty, në rast se nuk e vë Jeruzalemin përmbi gëzimin tim më të madh.
7 R emember, Yahweh, against the children of Edom, the day of Jerusalem; who said, “Raze it! Raze it even to its foundation!”
Mbaji mënd, o Zot, bijtë e Edomit, që ditën e Jeruzalemit thonin: Shkatërrojini, shkatërrojini që nga themelett".
8 D aughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who rewards you, as you have served us.
O bijë e Babilonisë, që duhet të shkatërrohesh, lum ai që do ta lajë të keqen që na ke bërë!
9 H appy shall he be, who takes and dashes your little ones against the rock.
Lum ai që merr foshnjët e tua dhe i përplas kundër shkëmbit!