1 D on’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
2 f or their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
3 T hrough wisdom a house is built; by understanding it is established;
Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
4 b y knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
6 f or by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
7 W isdom is too high for a fool: he doesn’t open his mouth in the gate.
Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
8 O ne who plots to do evil will be called a schemer.
Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
9 T he schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
10 I f you falter in the time of trouble, your strength is small.
Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
11 R escue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
12 I f you say, “Behold, we didn’t know this”; doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
13 M y son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
14 s o you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
15 D on’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place:
O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
16 f or a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
17 D on’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
18 l est Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
19 D on’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
20 f or there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
21 M y son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious:
Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
22 f or their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
23 T hese also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
24 H e who says to the wicked, “You are righteous”; peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
25 b ut it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
26 A n honest answer is like a kiss on the lips.
Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
27 P repare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
28 D on’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
29 D on’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".
30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
31 B ehold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
32 T hen I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
34 s o your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.