1 “ Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
"Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
2 H e grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
3 D o you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
5 S eeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
6 L ook away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
7 “ For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
8 T hough its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
9 y et through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
10 B ut man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
11 A s the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
12 s o man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
13 “ Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje!
14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
15 Y ou would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
16 B ut now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
17 M y disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
18 “ But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
19 T he waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
20 Y ou forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
21 H is sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
22 B ut his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.