1 “ Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
»El hombre, nacido de mujer, corto de días y hastiado de sinsabores,
2 H e grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
brota como una flor y es cortado, huye como una sombra y no permanece.
3 D o you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
¿Sobre él abres tus ojos y lo traes a juicio contigo?
4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
¿Quién hará puro lo inmundo? ¡Nadie!
5 S eeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
Ciertamente sus días están determinados y tú has fijado el número de sus meses: le has puesto límites, que no traspasará.
6 L ook away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Si tú lo abandonas, él dejará de ser; entre tanto, como el jornalero, disfrutará de su jornada.
7 “ For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
»El árbol, aunque lo corten, aún tiene la esperanza de volver a retoñar, de que no falten sus renuevos.
8 T hough its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Aunque en la tierra envejezca su raíz y muera su tronco en el polvo,
9 y et through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
al percibir el agua reverdecerá y hará copa como una planta nueva.
10 B ut man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
En cambio el hombre muere y desaparece. Perece el hombre, ¿y dónde estará?
11 A s the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Como se evaporan las aguas en el mar, y el río se agota y se seca,
12 s o man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
así el hombre yace y no vuelve a levantarse. Mientras exista el cielo, no despertará ni se levantará de su sueño.
13 “ Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
¡Ojalá me escondieras en el seol, me ocultaras hasta apaciguarse tu ira! ¡Ojalá me pusieras plazo para acordarte de mí!
14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
El hombre que muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi vida esperaré, hasta que llegue mi liberación.
15 Y ou would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Entonces llamarás y yo te responderé; tendrás afecto a la obra de tus manos.
16 B ut now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
Pero ahora cuentas mis pasos y no das tregua a mi pecado;
17 M y disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
tienes sellada en un saco mi transgresión, encerrada mi iniquidad.
18 “ But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
»Un monte derrumbado ciertamente se deshace, las peñas son removidas de su lugar
19 T he waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
y las piedras se desgastan con el agua que impetuosa arrastra el polvo de la tierra. De igual manera, tú haces que perezca la esperanza del hombre.
20 Y ou forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Para siempre prevalecerás sobre él, y él se irá; demudarás su rostro y lo despedirás.
21 H is sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Si sus hijos reciben honores, no lo sabrá; si son humillados, no se enterará.
22 B ut his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Pero sentirá el dolor de su propia carne, y se afligirá en él su alma.»