1 “ Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
“El hombre, nacido de mujer, Corto de días y lleno de tormentos,
2 H e grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
Como una flor brota y se marchita, Y como una sombra huye y no permanece.
3 D o you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Sobre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.
4 W ho can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
¿Quién hará algo limpio de lo inmundo ? ¡Nadie!
5 S eeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
Ya que sus días están determinados, El número de sus meses Te es conocido, Y has fijado sus límites para que no pueda pasar los.
6 L ook away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Aparta de él Tu mirada para que descanse, Hasta que cumpla su día como jornalero.
7 “ For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Porque hay esperanza para un árbol Cuando es cortado, que volverá a retoñar, Y sus renuevos no le faltarán.
8 T hough its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,
9 y et through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
Al olor del agua reverdecerá Y como una planta joven echará renuevos.
10 B ut man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Pero el hombre muere y yace inerte. El hombre expira, ¿y dónde está?
11 A s the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Como las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,
12 s o man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
Así el hombre se acuesta y no se levanta; Hasta que los cielos ya no existan, No se despertará ni se levantará de su sueño.
13 “ Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
¡Oh, si me escondieras en el Seol (región de los muertos), Si me ocultaras hasta que Tu ira se pasara, Si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
14 I f a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi batallar esperaré Hasta que llegue mi relevo.
15 Y ou would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
Tú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.
16 B ut now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
Porque ahora cuentas mis pasos, No observas mi pecado.
17 M y disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Sellada está en un saco mi transgresión, Y tienes cubierta mi iniquidad.
18 “ But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;
19 T he waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
El agua desgasta las piedras, Sus torrentes se llevan el polvo de la tierra; Así destruyes Tú la esperanza del hombre.
20 Y ou forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Prevaleces para siempre contra él, y se va; Cambias su apariencia, y lo despides.
21 H is sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
Alcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe; O son humillados, pero él no lo percibe.
22 B ut his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Pero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo.”