1 H ow beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
¡Cuán hermosos son tus pies en sandalias, Oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, Obra de manos de artífice.
2 Y our body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
Tu ombligo, como una taza redonda Que nunca le falta vino mezclado; Tu vientre como montón de trigo Cercado de lirios.
3 Y our two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
Tus dos pechos, como dos crías, Mellizas de una gacela.
4 Y our neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
Tu cuello, como torre de marfil, Tus ojos, como los estanques en Hesbón Junto a la Puerta de Bat Rabim; Tu nariz, como la torre del Líbano Que mira hacia Damasco.
5 Y our head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
Tu cabeza se eleva como el Monte Carmelo, Y la cabellera suelta de tu cabeza es como hilos de púrpura; El rey se ha cautivado de tus trenzas.
6 H ow beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
¡Qué hermosa y qué encantadora eres, Amor mío, con todos tus encantos!
7 T his, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
Tu estatura es semejante a la palmera, Y tus pechos, a sus racimos.
8 I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved
Yo dije: ‘Subiré a la palmera, Tomaré sus frutos.’ ¡Sean tus pechos como racimos de la vid, El perfume de tu aliento como manzanas,
9 Y our mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
Y tu paladar como el mejor vino!” LA ESPOSA: “Entra suavemente el vino en mi amado, Como fluye por los labios de los que se duermen.
10 I am my beloved’s. His desire is toward me.
Yo soy de mi amado, Y para mí es todo su deseo.
11 C ome, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.
Ven, amado mío, salgamos al campo, Pasemos la noche en las aldeas.
12 L et’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
Levantémonos temprano y vayamos a las viñas; Veamos si la vid ha brotado, Si se han abierto sus flores, Y si han florecido los granados. Allí te entregaré mi amor.
13 T he mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
Las mandrágoras han exhalado su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, Tanto nuevas como añejas, Que he guardado para ti, amado mío.