Song of Solomon 7 ~ Песен на песните 7

picture

1 H ow beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.

Колко са красиви нозете ти с чехлите, дъщерьо княжеска! Твоите закръглени бедра са подобни на огърлица, Изделие на художнически ръце;

2 Y our body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.

Пъпът ти е както обла чаша, от която не липсва подправено вино; Коремът ти е като житен копен ограден с кремове;

3 Y our two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.

Двете ти гърди са като две сърнета близнета;

4 Y our neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

Шията ти е като стълб от слонова кост; Очите ти са като водоемите в Есевон към портата Бат-рабим; Носът ти е като ливанската кула, Която гледа към Дамаск;

5 Y our head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.

Главата ти върху тебе е като Кармил, И косите на главата ти като мораво; Царят е пленен в къдриците им.

6 H ow beautiful and how pleasant you are, love, for delights!

Колко си хубава и колко приятна, О възлюбена, в очарованията си!

7 T his, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.

Това твое тяло прилича на палма. И гърдите ти на гроздове.

8 I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved

Рекох: Ще се възкача на палмата, ще хвана клончетата й; И, ето, гърдите ти ще бъдат като клончета на лоза, И благовонието на дъха ти като ябълки,

9 Y our mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.

И устата+ ти като най-хубаво вино, - Което се поглъща гладко за възлюбения ми, Като се хлъзга през устните на спящите.

10 I am my beloved’s. His desire is toward me.

Аз съм на възлюбения си; И неговото желание е към мене.

11 C ome, my beloved, let us go out into the field. Let us lodge in the villages.

Дойди, възлюбени мой, нека излезем на полето, Да пренощуваме по селата,

12 L et’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.

Да осъмнем в лозята, да видим напъпила ли е лозата, Появил ли се е крехкият грозд и цъфнали ли са наровете; Там ще ти дам любовта си.

13 T he mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.

Мандрагоровите ябълки издават благоухание; И върху вратата ни има Всякакви изрядни плодове, нови и стари, Които съм запазила за тебе, възлюбени мой.