Ezekiel 24 ~ Езекил 24

picture

1 A gain, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, Yahweh’s word came to me, saying,

А в деветата година, десетия месец, на десетия ден от месеца, Господното слово пак дойде към мене и рече:

2 S on of man, write the name of the day, this same day. The king of Babylon drew close to Jerusalem this same day.

Сине човешки, запиши си името на тоя ден, на тоя същия ден; защото в тоя същия ден вавилонският цар се доближи до Ерусалим.

3 U tter a parable to the rebellious house, and tell them, Thus says the Lord Yahweh, Set on the cauldron, set it on, and also pour water into it:

И произнеси притча към бунтовния дом, като им речеш: Така казва Господ Иеова: Тури котела, тури, налей тоже вода в него.

4 g ather its pieces into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

Събери в него късовете за варене, всеки добър къс, бедро и рамо; напълни го с отбрани кости.

5 T ake the choice of the flock, and also a pile of wood for the bones under the cauldron; make it boil well; yes, let its bones be boiled within it.

Вземи отбраните на стадото, натрупай и кости под него; направи го да ври добре, и костите в него да се сварят.

6 T herefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city, to the cauldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen on it.

Защото така казва Господ Иеова: Горко на кръвопролитния град, на котела, чиято ръжда е на него, и чиято ръжда не се е очистила от него! Извади от него късовете му, без да се хвърли жребие за тях.

7 F or her blood is in the middle of her; she set it on the bare rock; she didn’t pour it on the ground, to cover it with dust.

Защото кръвта му е всред него; тя я изложи на гол камък; не я изля на земята, та да се покрие с пръст.

8 T hat it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered.

Аз изложих на гол камък кръвта, която изля, за да се не покрие, за да направя да избухне ярост, та да извърши въздаяние.

9 T herefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

Затова, така казва Господ Иеова: Горко на кръвопролитния град! защото и Аз ще направя по-голяма огнената грамада.

10 H eap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.

Натрупай дървата, сгорещете огъня, свари добре месото, сгъсти варивото, и нека изгорят костите.

11 T hen set it empty on its coals, that it may be hot, and its brass may burn, and that its filthiness may be molten in it, that its rust may be consumed.

Тогава тури котела празен на въглищата, за да се нажежи медта му и да изгори, и да се стопи в него нечистотата му, за да се изгори ръждата му.

12 S he is weary with toil; yet her great rust doesn’t go leave her; her rust doesn’t go by fire.

Уморил се е от трудовете си, но пак многото му ръжда не се очиства из него; ръждата му даже в огъня не се очиства.

13 I n your filthiness is lewdness: because I have cleansed you and you weren’t cleansed, you shall not be cleansed from your filthiness any more, until I have caused my wrath toward you to rest.

Понеже Аз те чистех, а ти не се очисти, затова, поради гнусния ти разврат няма вече да се очистиш от нечистотата си, докато не уталожа върху тебе яростта Си.

14 I , Yahweh, have spoken it: it shall happen, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord Yahweh.

Аз Господ го изговорих; това ще се сбъдне, и ще го извърша; няма да отстъпя, няма да пощадя, и няма да се разкая; според постъпките ти и според делата ти ще те съдят, казва Господ Иеова.

15 A lso Yahweh’s word came to me, saying,

При това Господното слово дойде към мене и рече:

16 S on of man, behold, I will take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears run down.

Сине човешки, ето, Аз с един удар ще отнема от тебе желанието на очите ти; а ти да не жалееш или плачеш, нито да потекат сълзите ти.

17 S igh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind your headdress on you, and put your shoes on your feet, and don’t cover your lips, and don’t eat men’s bread.

Въздишай, но не с глас, да не жалееш за мъртви; завий гъжвата на главата си, и обуй обущата на нозете си; да не покриеш устните си, нито да ядеш хляба на жалеещи човеци.

18 S o I spoke to the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

И тъй, говорих на людете заранта, а вечерта жена ми умря; и сутринта сторих както ми бе заповядано.

19 T he people said to me, Won’t you tell us what these things are to us, that you do so?

Тогава людете ми рекоха: Не ще ли ни обясниш що значи за нас това, което правиш?

20 T hen I said to them, Yahweh’s word came to me, saying,

Тогава им казах: Господното слово дойде към мене и рече:

21 S peak to the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.

Говори на Израилевия дом: Така казва Господ Иеова: Ето, ще оскверня светилището Си, силата ви с която се гордеете, желателното на очите ви, и това, за което душите ви милеят; и синовете ви и дъщерите ви, които сте оставили, ще паднат от меч.

22 Y ou shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

И вие ще направите както направих аз; няма да покриете устните си, и хляб на жалеещи човеци няма да ядете;

23 Y our tires shall be on your heads, and your shoes on your feet: you shall not mourn nor weep; but you shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.

гъжвите ви ще бъдат на главите ви, и обущата на нозете ви; няма да жалеете, нито да плачете; но ще се стопите в беззаконията си, и ще охкате един към друг.

24 T hus Ezekiel shall be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh.

Така Езекиил ще ви бъде знамение; всичко що направи той ще направите и вие; когато настане това, тогава ще познаете, че Аз съм Господ Иеова.

25 Y ou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,

А колкото за тебе, сине човешки, в оня ден, когато им отнема силата им, славата им, на която се радват, желанието на очите им, и милите на душите им, синовете им и дъщерите им, -

26 t hat in that day he who escapes shall come to you, to cause you to hear it with your ears?

в оня ден не ще ли дойде при тебе оня, който избягва, за да извести това в ушите ти?

27 I n that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more mute: so you will be a sign to them; and they shall know that I am Yahweh.

В оня ден устата ти ще се отворят към онзи, който избягва, ще говориш и няма да бъдеш вече ням; така ще им бъдеш знамение; и те ще познаят, че Аз съм Господ.