1 R emind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да ги слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,
2 t o speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
да не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всички човеци.
3 F or we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Защото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг.
4 B ut when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,
5 n ot by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
Той ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, сиреч, новорождението и обновяването на Светия Дух,
6 w hom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
когото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия спасител,
7 t hat, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
та, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот.
8 T his saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
Вярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
9 b ut shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.
10 A void a factious man after a first and second warning;
След като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,
11 k nowing that such a one is perverted and sins, being self-condemned.
като знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.
12 W hen I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
Когато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
13 S end Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
Погрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо.
14 L et our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
Нека се учат и нашите се упражняват старателно в такива добри дела, за да не бъдат безплодни, в посрещане на необходимите нужди.
15 A ll who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
Поздравяват те всички които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви..