Psalm 55 ~ Псалми 55

picture

1 L isten to my prayer, God. Don’t hide yourself from my supplication.

(По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.

2 A ttend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,

Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;

3 B ecause of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.

Поради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,

4 M y heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.

Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;

5 F earfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.

Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.

6 I said, “Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.

И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.

7 B ehold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness.” Selah.

Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).

8 I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”

Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.

9 C onfuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.

Опропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.

10 D ay and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.

Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;

11 D estructive forces are within her. Threats and lies don’t depart from her streets.

Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.

12 F or it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.

Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;

13 B ut it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.

Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.

14 W e took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.

Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.

15 L et death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.

Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство.

16 A s for me, I will call on God. Yahweh will save me.

Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.

17 E vening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.

Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.

18 H e has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.

Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.

19 G od, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.

Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.

20 H e raises his hands against his friends. He has violated his covenant.

Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.

21 H is mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.

Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.

22 C ast your burden on Yahweh, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.

Възложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.

23 B ut you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.

Но ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.