1 N ow I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
И сам аз, Павел, ви моля поради Христовата кротост и нежност, аз, който съм смирен когато съм между вас, а когато отсътствувам ставам смел към вас,
2 Y es, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.
моля ви се, когато съм при вас да се не принудя да употребя смелост с оная увереност, с която мисля да се одързостя против някои, които разчитат, че ние плътски се обхождаме.
3 F or though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
Защото, ако и да живеем в плът, по плът не воюваме.
4 f or the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
Защото оръжията, с които воюваме, не са плътски, но пред Бога са силни за събаряне на крепости.
5 t hrowing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
Понеже събаряме помисли и всичко, което се издига високо против познанието на Бога, и пленяваме всеки разум да се покорява на Христа.
6 a nd being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
И готови сме да накажем всяко непослушание, щом стане пълно вашето послушание.
7 D o you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ’s, so also we are Christ’s.
Вие гледате на външното. Ако някой е уверен в себе си, че е Христов, то нека размисли още веднаж в себе си, че, както той е Христов, така и ние сме Христови.
8 F or though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,
Защото, ако бих се и нещо повечко похвалил с нашата власт, която Господ даде за назиданието ви, а не за разорението ви, не бих се засрамил.
9 t hat I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
Обаче нека се не покажа, че желая да ви заплашвам с посланията си.
10 F or, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”
Понеже, казват някои, посланията му са строги и силни, но личното му присъствие е слабо и говоренето нищожно.
11 L et such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
Такъв нека има предвид това, че, каквито сме на думи в посланията си, когато сме далеч от вас, такива сме и на дело, когато сме при вас.
12 F or we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
Защото не смеем да считаме или сравняваме себе си с някои от ония, които препоръчват сами себе си; но те, като мерят себе си със себе си, и като сравняват себе си със себе си, не постъпват разумно.
13 B ut we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
А ние няма да се похвалим с това, което е вън от мярката ни, но според мярката на областта, която Бог ни е определил, като мярка, която да достигне дори до вас.
14 F or we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,
Защото ние не се простираме чрезмерно, като че ли не сме достигнали до вас; защото ние първи достигнахме до вас с Христовото благовестие.
15 n ot boasting beyond proper limits in other men’s labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
И не се хвалим с това, което е вън от мярката ни, тоест, с чужди трудове, но имаме надежда, че с растенето на вярата ви, ние ще имаме по-голяма област за работа между вас, и то премного,
16 s o as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
така щото да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област.
17 B ut “he who boasts, let him boast in the Lord.”
А който се хвали, с Господа да се хвали.
18 F or it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
Защото не е одобрен тоя, който сам себе си препоръчва, но тоя, когото Господ препоръчва.