1 S tand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2 B ehold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
3 Y es, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
4 Y ou are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
5 F or we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6 F or in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
7 Y ou were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8 T his persuasion is not from him who calls you.
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Малко квас заквасва цялото тесто.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
11 B ut I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Дано се отсечеха ония, които ви разколебават.
13 F or you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
14 F or the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
15 B ut if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16 B ut I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.
Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
17 F or the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
18 B ut if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19 N ow the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20 i dolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21 e nvy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
22 B ut the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
23 g entleness, and self-control. Against such things there is no law.
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
24 T hose who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
25 I f we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.
26 L et’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.