1 E STAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2 H e aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Ето, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
4 V acíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
5 P orque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
7 V osotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.
Това убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
9 U n poco de levadura leuda toda la masa.
Малко квас заквасва цялото тесто.
10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12 O jalá fuesen también cortados los que os inquietan.
Дано се отсечеха ония, които ви разколебават.
13 P orque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
Защото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
14 P orque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
Прочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
18 M as si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20 I dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21 E nvidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
зависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
23 M ansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
24 P orque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
25 S i vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
Ако по Дух живеем, по Дух и да ходим.
26 N o seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
Да не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.