1 A HORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
2 E s cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4 S us hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5 S u mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6 P orque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7 E mpero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8 C iertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9 E l cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
10 Q ue da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11 Q ue pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13 Q ue prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14 D e día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17 H e aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 P orque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20 E n el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21 D el azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25 A simismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.