Job 5 ~ Йов 5

picture

1 A HORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?

Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?

2 E s cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.

Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.

3 Y o he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.

Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

4 S us hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.

Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

5 S u mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.

Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

6 P orque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.

Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

7 E mpero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

8 C iertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:

Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

9 E l cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:

Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;

10 Q ue da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:

Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

11 Q ue pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:

Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:

Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

13 Q ue prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;

Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

14 D e día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:

Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;

Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

16 P ues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.

И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

17 H e aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;

18 P orque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.

Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

19 E n seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.

В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

20 E n el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.

В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

21 D el azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.

От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

22 D e la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:

На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

23 P ues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.

Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.

И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

25 A simismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.

Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.

26 Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.

Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.