Eclesiastés 1 ~ Еклесиаст 1

picture

1 P ALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.

Думите на проповедника, Давидовият син, цар в Ерусалим: -

2 V anidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.

Суета на суетите, казва проповедникът; Суета на суетите, всичко е суета.

3 ¿ Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?

Каква полза на човека от всичкия му труд, В който се труди под слънцето?

4 G eneración va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.

Едно поколение преминава, и друго поколение дохожда; А земята вечно стои.

5 Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.

Също и слънцето изгрява, и слънцето захожда, И бърза да отива към мястото, дето трябва да изгрява.

6 E l viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.

Вятърът отива към юг, И се връща към север; Вятърът непрестанно обикаля в отиването си, И пак се връща в своите кръгообращения.

7 L os ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.

Всичките реки се вливат в морето, И пак морето не се напълня; На мястото, дето отиват реките, Там те непрестанно (Еврейски: се връщат да.) отиват.

8 T odas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.

Всичките неща са досадни, - Човек не може да изкаже до колко; Окото не се насища с гледане, нито се напълня ухото със слушане.

9 ¿ Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.

Каквото е станало, това е, което ще стане; И каквото е било извършено, това е, което ще се извърши; И няма нищо ново под слънцето.

10 ¿ Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.

Има ли нещо, за което може да се каже: Виж! това е ново? То е вече станало във вековете, които са били преди нас.

11 N o hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.

Не се помнят предишните поколения; Нито ще се помнят послешните, грядущите, поколения Между ония, които ще идат подир.

12 Y o el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.

Аз проповедникът бях цар Над Израиля в Ерусалим;

13 Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.

И предадох сърцето си да издиря И да изпитам чрез мъдростта Относно всичко, що става под небето. Тежък е тоя труд, който Бог е дал на човешките чада, За да се трудят в него.

14 Y o miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

Видях всичките дела, що се вършат под слънцето; И, ето, всичко е суета и гонене на вятър.

15 L o torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.

Кривото не може да се изправи; И това, което е недоизпълнено, не може да се брои.

16 H ablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.

Аз се съвещавах със сърцето си и рекох: Ето, станах велик, и съм умножавал мъдростта си Повече от всички, които са били преди мене в Ерусалим; Да! сърцето ми е имало голяма опитност в мъдрост и знание.

17 Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.

И предадох сърцето си, за да позная мъдростта, И да позная лудостта и безумието. Познах, че и това е гонене на вятър.

18 P orque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.

Защото в многото мъдрост има много досада; И който увеличава знание увеличава и печал.