Eclesiastés 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 P ALABRAS del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalem.

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

2 V anidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo vanidad.

“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”

3 ¿ Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?

What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?

4 G eneración va, y generación viene: mas la tierra siempre permanece.

One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.

5 Y sale el sol, y pónese el sol, y con deseo vuelve á su lugar donde torna á nacer.

The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.

6 E l viento tira hacia el mediodía, y rodea al norte; va girando de continuo, y á sus giros torna el viento de nuevo.

The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.

7 L os ríos todos van á la mar, y la mar no se hinche; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.

All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.

8 T odas las cosas andan en trabajo mas que el hombre pueda decir: ni los ojos viendo se hartan de ver, ni los oídos se hinchen de oir.

All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.

9 ¿ Qué es lo que fué? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará: y nada hay nuevo debajo del sol.

That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.

10 ¿ Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fué en los siglos que nos han precedido.

Is there anything of which it may be said, “See, this is new”? It has already been in ancient times before us.

11 N o hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.

There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after. The Grief of Wisdom

12 Y o el Predicador fuí rey sobre Israel en Jerusalem.

I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.

13 Y dí mi corazón á inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo: este penoso trabajo dió Dios á los hijos de los hombres, en que se ocupen.

And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.

14 Y o miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.

I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.

15 L o torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse.

What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.

16 H ablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí hállome yo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; y mi corazón ha percibido muchedumbre de sabiduría y ciencia.

I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.”

17 Y dí mi corazón á conocer la sabiduría, y también á entender las locuras y los desvaríos: conocí que aun esto era aflicción de espíritu.

And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.

18 P orque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor.

For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.