1 Y ESTOS son los derechos que les propondrás.
“Now these are the judgments which you shall set before them:
2 S i comprares siervo hebreo, seis años servirá; mas al séptimo saldrá horro de balde.
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free and pay nothing.
3 S i entró solo, solo saldrá: si tenía mujer, saldrá él y su mujer con él.
If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he comes in married, then his wife shall go out with him.
4 S i su amo le hubiere dado mujer, y ella le hubiere parido hijos ó hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre:
But if the servant plainly says, ‘I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,’
6 E ntonces su amo lo hará llegar á los jueces, y harále llegar á la puerta ó al poste; y su amo le horadará la oreja con lesna, y será su siervo para siempre.
then his master shall bring him to the judges. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him forever.
7 Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos.
“And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.
8 S i no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
If she does not please her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
9 M as si la hubiere desposado con su hijo, hará con ella según la costumbre de las hijas.
And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
10 S i le tomare otra, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el débito conyugal.
If he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her marriage rights.
11 Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.
And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without paying money. The Law Concerning Violence
12 E l que hiriere á alguno, haciéndole así morir, él morirá.
“He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
13 M as el que no armó asechanzas, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré lugar al cual ha de huir.
However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.
14 A demás, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera.
“But if a man acts with premeditation against his neighbor, to kill him by treachery, you shall take him from My altar, that he may die.
15 Y el que hiriere á su padre ó á su madre, morirá.
“And he who strikes his father or his mother shall surely be put to death.
16 A simismo el que robare una persona, y la vendiere, ó se hallare en sus manos, morirá.
“He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.
17 I gualmente el que maldijere á su padre ó á su madre, morirá.
“And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
18 A demás, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;
“If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,
19 S i se levantare y anduviere fuera sobre su báculo, entonces será el que le hirió absuelto: solamente le satisfará lo que estuvo parado, y hará que le curen.
if he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be thoroughly healed.
20 Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
“And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
21 M as si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.
Notwithstanding, if he remains alive a day or two, he shall not be punished; for he is his property.
22 S i algunos riñeren, é hiriesen á mujer preñada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, será penado conforme á lo que le impusiere el marido de la mujer y juzgaren los árbitros.
“If men fight, and hurt a woman with child, so that she gives birth prematurely, yet no harm follows, he shall surely be punished accordingly as the woman’s husband imposes on him; and he shall pay as the judges determine.
23 M as si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,
But if any harm follows, then you shall give life for life,
24 O jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.
burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.
26 Y cuando alguno hiriere el ojo de su siervo, ó el ojo de su sierva, y lo entortare, darále libertad por razón de su ojo.
“If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.
27 Y si sacare el diente de su siervo, ó el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.
And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for the sake of his tooth. Animal Control Laws
28 S i un buey acorneare hombre ó mujer, y de resultas muriere, el buey será apedreado, y no se comerá su carne; mas el dueño del buey será absuelto.
“If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.
29 P ero si el buey era acorneador desde ayer y antes de ayer, y á su dueño le fué hecho requerimiento, y no lo hubiere guardado, y matare hombre ó mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
But if the ox tended to thrust with its horn in times past, and it has been made known to his owner, and he has not kept it confined, so that it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
30 S i le fuere impuesto rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le fuere impuesto.
If there is imposed on him a sum of money, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed on him.
31 H aya acorneado hijo, ó haya acorneado hija, conforme á este juicio se hará con él.
Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
32 S i el buey acorneare siervo ó sierva, pagará treinta siclos de plata su señor, y el buey será apedreado.
If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
“And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls in it,
34 E l dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo á su dueño, y lo que fue muerto será suyo.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money to their owner, but the dead animal shall be his.
35 Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo, y éste muriere, entonces venderán el buey vivo, y partirán el dinero de él, y también partirán el muerto.
“If one man’s ox hurts another’s, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money from it; and the dead ox they shall also divide.
36 M as si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo.
Or if it was known that the ox tended to thrust in time past, and its owner has not kept it confined, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall be his own.