1 A SIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:
Moreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:
2 Q ue en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.
that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
3 P ues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;
For I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,
4 P idiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.
imploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.
5 Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.
And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
6 D e manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
7 P or tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.
But as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us— see that you abound in this grace also. Christ Our Pattern
8 N o hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.
I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
9 P orque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
10 Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.
And in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;
11 A hora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.
but now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.
12 P orque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
13 P orque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
For I do not mean that others should be eased and you burdened;
14 S ino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;
but by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack—that there may be equality.
15 C omo está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Collection for the Judean Saints
16 E mpero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
But thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 P ues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.
For he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.
18 Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;
And we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
19 Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo:
and not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,
20 E vitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—
21 P rocurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
providing honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 E nviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.
And we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.
23 O ra en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo.
If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
24 M ostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.
Therefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.