1 T AMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
2 M as está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
3 A sí también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
4 M as venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
5 P ara que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, “Abba, Father!”
7 A sí que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of God through Christ. Fears for the Church
8 A ntes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
9 M as ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
10 G uardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
You observe days and months and seasons and years.
11 T emo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
12 H ermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
13 Q ue vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿ Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
16 ¿ Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
17 T ienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
18 B ueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
19 H ijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
20 Q uerría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you. Two Covenants
21 D ecidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
22 P orque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
23 M as el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
24 L as cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—
25 P orque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children—
26 M as la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
27 P orque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
For it is written: “Rejoice, O barren, You who do not bear! Break forth and shout, You who are not in labor! For the desolate has many more children Than she who has a husband.”
28 A sí que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
29 E mpero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
30 M as ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
31 D e manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.