Génesis 40 ~ Genesis 40

picture

1 Y ACONTECIO después de estas cosas, que el copero del rey de Egipto y el panadero delinquieron contra su señor el rey de Egipto.

It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.

2 Y enojóse Faraón contra sus dos eunucos, contra el principal de los coperos, y contra el principal de los panaderos:

And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.

3 Y púsolos en prisión en la casa del capitán de los de la guardia, en la casa de la cárcel donde José estaba preso.

So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.

4 Y el capitán de los de la guardia dió cargo de ellos á José, y él les servía: y estuvieron días en la prisión.

And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.

5 Y ambos á dos, el copero y el panadero del rey de Egipto, que estaban arrestados en la prisión, vieron un sueño, cada uno su sueño en una misma noche, cada uno conforme á la declaración de su sueño.

Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.

6 Y vino á ellos José por la mañana, y mirólos, y he aquí que estaban tristes.

And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were sad.

7 Y él preguntó á aquellos eunucos de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?

So he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?”

8 Y ellos le dijeron: Hemos tenido un sueño, y no hay quien lo declare. Entonces les dijo José: ¿No son de Dios las declaraciones? Contádmelo ahora.

And they said to him, “We each have had a dream, and there is no interpreter of it.” So Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”

9 E ntonces el principal de los coperos contó su sueño á José, y díjole: Yo soñaba que veía una vid delante de mí,

Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, “Behold, in my dream a vine was before me,

10 Y en la vid tres sarmientos; y ella como que brotaba, y arrojaba su flor, viniendo á madurar sus racimos de uvas:

and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.

11 Y que la copa de Faraón estaba en mi mano, y tomaba yo las uvas, y las exprimía en la copa de Faraón, y daba yo la copa en mano de Faraón.

Then Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”

12 Y díjole José: Esta es su declaración: Los tres sarmientos son tres días:

And Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.

13 A l cabo de tres días Faraón te hará levantar cabeza, y te restituirá á tu puesto: y darás la copa á Faraón en su mano, como solías cuando eras su copero.

Now within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you will put Pharaoh’s cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.

14 A cuérdate, pues, de mí para contigo cuando tuvieres ese bien, y ruégote que uses conmigo de misericordia, y hagas mención de mí á Faraón, y me saques de esta casa:

But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.

15 P orque hurtado he sido de la tierra de los Hebreos; y tampoco he hecho aquí porqué me hubiesen de poner en la cárcel.

For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”

16 Y viendo el principal de los panaderos que había declarado para bien, dijo á José: También yo soñaba que veía tres canastillos blancos sobre mi cabeza;

When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, “I also was in my dream, and there were three white baskets on my head.

17 Y en el canastillo más alto había de todas las viandas de Faraón, obra de panadero; y que las aves las comían del canastillo de sobre mi cabeza.

In the uppermost basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”

18 E ntonces respondió José, y dijo: Esta es su declaración: Los tres canastillos tres días son;

So Joseph answered and said, “This is the interpretation of it: The three baskets are three days.

19 A l cabo de tres días quitará Faraón tu cabeza de sobre ti, y te hará colgar en la horca, y las aves comerán tu carne de sobre ti.

Within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”

20 Y fué el tercero día el día del nacimiento de Faraón, é hizo banquete á todos sus sirvientes: y alzó la cabeza del principal de los coperos, y la cabeza del principal de los panaderos, entre sus servidores.

Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

21 E hizo volver á su oficio al principal de los coperos; y dió él la copa en mano de Faraón.

Then he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.

22 M as hizo ahorcar al principal de los panaderos, como le había declarado José.

But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

23 Y el principal de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.

Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.