1 Y HABIA un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana,
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
2 P ío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.
a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
3 E ste vió en visión manifiestamente, como á la hora nona del día, que un ángel de Dios entraba á él, y le decía: Cornelio.
About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, “Cornelius!”
4 Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y díjole: Tus oraciones y tus limosnas han subido en memoria á la presencia de Dios.
And when he observed him, he was afraid, and said, “What is it, lord?” So he said to him, “Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
5 E nvía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.
Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
6 E ste posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer.
He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.”
7 E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó dos de sus criados, y un devoto soldado de los que le asistían;
And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
8 A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe.
So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa. Peter’s Vision
9 Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta;
The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
10 Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis;
Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
11 Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;
and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
12 E n el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo.
In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
13 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.
And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
14 E ntonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.
But Peter said, “Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean.”
15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
And a voice spoke to him again the second time, “What God has cleansed you must not call common.”
16 Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.
This was done three times. And the object was taken up into heaven again. Summoned to Caesarea
17 Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron á la puerta.
Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate.
18 Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.
And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
19 Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.
While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are seeking you.
20 L evántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.
Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
21 E ntonces Pedro, descendiendo á los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis: ¿cuál es la causa por la que habéis venido?
Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, “Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?”
22 Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los Judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir á su casa, y oir de ti palabras.
And they said, “Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
23 E ntonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fué con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Joppe.
Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him. Peter Meets Cornelius
24 Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares.
And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
25 Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró.
As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
26 M as Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.
But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
27 Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.
And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
28 Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable á un varón Judío juntarse ó llegarse á extranjero; mas me ha mostrado Dios que á ningún hombre llame común ó inmundo;
Then he said to them, “You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
29 P or lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?
Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?”
30 E ntonces Cornelio dijo: Cuatro días ha que á esta hora yo estaba ayuno; y á la hora de nona estando orando en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente.
So Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
31 Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
32 E nvía pues á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, curtidor, junto á la mar; el cual venido, te hablará.
Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.’
33 A sí que, luego envié á ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oir todo lo que Dios te ha mandado.
So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.” Preaching to Cornelius’ Household
34 E ntonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;
Then Peter opened his mouth and said: “In truth I perceive that God shows no partiality.
35 S ino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.
But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
36 E nvió palabra Dios á los hijos de Israel, anunciando la paz por Jesucristo; éste es el Señor de todos.
The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ—He is Lord of all—
37 V osotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó,
that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
38 C uanto á Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios de Espíritu Santo y de potencia; el cual anduvo haciendo bienes, y sanando á todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero.
And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
40 A éste levantó Dios al tercer día, é hizo que apareciese manifiesto,
Him God raised up on the third day, and showed Him openly,
41 N o á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios antes había ordenado, es á saber, á nosotros que comimos y bebimos con él, después que resucitó de los muertos.
not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
42 Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.
And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
43 A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.
To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.” The Holy Spirit Falls on the Gentiles
44 E stando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
45 Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los Gentiles se derramase el don del Espíritu Santo.
And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
46 P orque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios.
For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
47 E ntonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?
“Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have? ”
48 Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días.
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.