Hechos 10 ~ Acts 10

picture

1 Y HABIA un varón en Cesarea llamado Cornelio, centurión de la compañía que se llamaba la Italiana,

Now there was a man at Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,

2 P ío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.

a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually.

3 E ste vió en visión manifiestamente, como á la hora nona del día, que un ángel de Dios entraba á él, y le decía: Cornelio.

About the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, “Cornelius!”

4 Y él, puestos en él los ojos, espantado, dijo: ¿Qué es, Señor? Y díjole: Tus oraciones y tus limosnas han subido en memoria á la presencia de Dios.

And fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.

5 E nvía pues ahora hombres á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro.

Now dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;

6 E ste posa en casa de un Simón, curtidor, que tiene su casa junto á la mar: él te dirá lo que te conviene hacer.

he is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”

7 E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó dos de sus criados, y un devoto soldado de los que le asistían;

When the angel who was speaking to him had left, he summoned two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,

8 A los cuales, después de habérselo contado todo, los envió á Joppe.

and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.

9 Y al día siguiente, yendo ellos su camino, y llegando cerca de la ciudad, Pedro subió á la azotea á orar, cerca de la hora de sexta;

On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.

10 Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis;

But he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;

11 Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;

and he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,

12 E n el cual había de todos los animales cuadrúpedos de la tierra, y reptiles, y aves del cielo.

and there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.

13 Y le vino una voz: Levántate, Pedro, mata y come.

A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”

14 E ntonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.

But Peter said, “By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean.”

15 Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

Again a voice came to him a second time, “ What God has cleansed, no longer consider unholy.”

16 Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.

This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.

17 Y estando Pedro dudando dentro de sí qué sería la visión que había visto, he aquí, los hombres que habían sido enviados por Cornelio, que, preguntando por la casa de Simón, llegaron á la puerta.

Now while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon’s house, appeared at the gate;

18 Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí.

and calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.

19 Y estando Pedro pensando en la visión, le dijo el Espíritu: He aquí, tres hombres te buscan.

While Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.

20 L evántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.

But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself.”

21 E ntonces Pedro, descendiendo á los hombres que eran enviados por Cornelio, dijo: He aquí, yo soy el que buscáis: ¿cuál es la causa por la que habéis venido?

Peter went down to the men and said, “Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?”

22 Y ellos dijeron: Cornelio, el centurión, varón justo y temeroso de Dios, y que tiene testimonio de toda la nación de los Judíos, ha recibido respuesta por un santo ángel, de hacerte venir á su casa, y oir de ti palabras.

They said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you.”

23 E ntonces metiéndolos dentro, los hospedó. Y al día siguiente, levantándose, se fué con ellos; y le acompañaron algunos de los hermanos de Joppe.

So he invited them in and gave them lodging. Peter at Caesarea And on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.

24 Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares.

On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.

25 Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró.

When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.

26 M as Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

But Peter raised him up, saying, “ Stand up; I too am just a man.”

27 Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.

As he talked with him, he entered and found many people assembled.

28 Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable á un varón Judío juntarse ó llegarse á extranjero; mas me ha mostrado Dios que á ningún hombre llame común ó inmundo;

And he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.

29 P or lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir?

That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me.”

30 E ntonces Cornelio dijo: Cuatro días ha que á esta hora yo estaba ayuno; y á la hora de nona estando orando en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente.

Cornelius said, “ Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,

31 Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.

and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

32 E nvía pues á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, curtidor, junto á la mar; el cual venido, te hablará.

Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.’

33 A sí que, luego envié á ti; y tú has hecho bien en venir. Ahora pues, todos nosotros estamos aquí en la presencia de Dios, para oir todo lo que Dios te ha mandado.

So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord.” Gentiles Hear Good News

34 E ntonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;

Opening his mouth, Peter said: “I most certainly understand now that God is not one to show partiality,

35 S ino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada.

but in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.

36 E nvió palabra Dios á los hijos de Israel, anunciando la paz por Jesucristo; éste es el Señor de todos.

The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)—

37 V osotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó,

you yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.

38 C uanto á Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios de Espíritu Santo y de potencia; el cual anduvo haciendo bienes, y sanando á todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.

You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.

39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero.

We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.

40 A éste levantó Dios al tercer día, é hizo que apareciese manifiesto,

God raised Him up on the third day and granted that He become visible,

41 N o á todo el pueblo, sino á los testigos que Dios antes había ordenado, es á saber, á nosotros que comimos y bebimos con él, después que resucitó de los muertos.

not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.

42 Y nos mandó que predicásemos al pueblo, y testificásemos que él es el que Dios ha puesto por Juez de vivos y muertos.

And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.

43 A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.

Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”

44 E stando aún hablando Pedro estas palabras, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que oían el sermón.

While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.

45 Y se espantaron los fieles que eran de la circuncisión, que habían venido con Pedro, de que también sobre los Gentiles se derramase el don del Espíritu Santo.

All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.

46 P orque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios.

For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,

47 E ntonces respondió Pedro: ¿Puede alguno impedir el agua, para que no sean bautizados éstos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

“ Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”

48 Y les mandó bautizar en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días.

And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.