Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 ¿ QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,

Then what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision?

2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.

Great in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God.

3 ¿ Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?

What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?

4 E n ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.

May it never be! Rather, let God be found true, though every man be found a liar, as it is written, “ That You may be justified in Your words, And prevail when You are judged.”

5 Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He? ( I am speaking in human terms.)

6 E n ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

May it never be! For otherwise, how will God judge the world?

7 E mpero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?

But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?

8 ¿ Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.

And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), “ Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just.

9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.

What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

as it is written, “ There is none righteous, not even one;

11 N o hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;

There is none who understands, There is none who seeks for God;

12 T odos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

All have turned aside, together they have become useless; There is none who does good, There is not even one.”

13 S epulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;

“ Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving,” “ The poison of asps is under their lips ”;

14 C uya boca está llena de maledicencia y de amargura;

“ Whose mouth is full of cursing and bitterness ”;

15 S us pies son ligeros á derramar sangre;

“ Their feet are swift to shed blood,

16 Q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

Destruction and misery are in their paths,

17 Y camino de paz no conocieron:

And the path of peace they have not known.”

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.

“ There is no fear of God before their eyes.”

19 E mpero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:

Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;

20 P orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. Justification by Faith

21 M as ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:

But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,

22 L a justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;

23 P or cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

for all have sinned and fall short of the glory of God,

24 S iendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;

being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus;

25 A l cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,

whom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith. This was to demonstrate His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed;

26 C on la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

for the demonstration, I say, of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.

27 ¿ Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.

Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

28 A sí que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.

For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.

29 ¿ Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.

Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

30 P orque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.

31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law.