1 C UANDO hubiere pleito entre algunos, y vinieren á juicio, y los juzgaren, y absolvieren al justo y condenaren al inicuo,
“ If there is a dispute between men and they go to court, and the judges decide their case, and they justify the righteous and condemn the wicked,
2 S erá que, si el delincuente mereciere ser azotado, entonces el juez lo hará echar en tierra, y harále azotar delante de sí, según su delito, por cuenta.
then it shall be if the wicked man deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and be beaten in his presence with the number of stripes according to his guilt.
3 H arále dar cuarenta azotes, no más: no sea que, si lo hiriere con muchos azotes a más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.
He may beat him forty times but no more, so that he does not beat him with many more stripes than these and your brother is not degraded in your eyes.
4 N o pondrás bozal al buey cuando trillare.
“ You shall not muzzle the ox while he is threshing.
5 C uando hermanos estuvieren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño: su cuñado entrará á ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco.
“When brothers live together and one of them dies and has no son, the wife of the deceased shall not be married outside the family to a strange man. Her husband’s brother shall go in to her and take her to himself as wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
6 Y será que el primogénito que pariere ella, se levantará en nombre de su hermano el muerto, porque el nombre de éste no sea raído de Israel.
It shall be that the firstborn whom she bears shall assume the name of his dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
7 Y si el hombre no quisiere tomar á su cuñada, irá entonces la cuñada suya á la puerta á los ancianos, y dirá: Mi cuñado no quiere suscitar nombre en Israel á su hermano; no quiere emparentar conmigo.
But if the man does not desire to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to establish a name for his brother in Israel; he is not willing to perform the duty of a husband’s brother to me.’
8 E ntonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él: y si él se levantare, y dijere, No quiero tomarla,
Then the elders of his city shall summon him and speak to him. And if he persists and says, ‘I do not desire to take her,’
9 L legaráse entonces su cuñada á él delante de los ancianos, y le descalzará el zapato de su pie, y escupirále en el rostro, y hablará y dirá: Así será hecho al varón que no edificare la casa de su hermano.
then his brother’s wife shall come to him in the sight of the elders, and pull his sandal off his foot and spit in his face; and she shall declare, ‘Thus it is done to the man who does not build up his brother’s house.’
10 Y su nombre será llamado en Israel: La casa del descalzado.
In Israel his name shall be called, ‘The house of him whose sandal is removed.’
11 C uando algunos riñeren juntos el uno con el otro, y llegare la mujer del uno para librar á su marido de mano del que le hiere, y metiere su mano y le trabare de sus vergüenzas;
“If two men, a man and his countryman, are struggling together, and the wife of one comes near to deliver her husband from the hand of the one who is striking him, and puts out her hand and seizes his genitals,
12 L a cortarás entonces la mano, no la perdonará tu ojo.
then you shall cut off her hand; you shall not show pity.
13 N o tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica.
“ You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
14 N o tendrás en tu casa epha grande y epha pequeño.
You shall not have in your house differing measures, a large and a small.
15 P esas cumplidas y justas tendrás; epha cabal y justo tendrás: para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová tu Dios te da.
You shall have a full and just weight; you shall have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.
16 P orque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace agravio.
For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.
17 A cuérdate de lo que te hizo Amalec en el camino, cuando salisteis de Egipto:
“ Remember what Amalek did to you along the way when you came out from Egypt,
18 Q ue te salió al camino, y te desbarató la retaguardia de todos los flacos que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no temió á Dios.
how he met you along the way and attacked among you all the stragglers at your rear when you were faint and weary; and he did not fear God.
19 S erá pues, cuando Jehová tu Dios te hubiere dado reposo de tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredar para que la poseas, que raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo: no te olvides.
Therefore it shall come about when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the Lord your God gives you as an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.