1 Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
2 L os cuales, viendo á algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es á saber, no lavadas, los condenaban.
and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
3 ( Porque los Fariseos y todos los Judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.
(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
4 Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y otras muchas cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)
and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
5 Y le preguntaron los Fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme á la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos comunes?
The Pharisees and the scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?”
6 Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.
And He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: ‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
7 Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.
‘ But in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the precepts of men.’
8 P orque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres; las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber: y hacéis otras muchas cosas semejantes.
Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.”
9 L es decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
10 P orque Moisés dijo: Honra á tu padre y á tu madre, y: El que maldijera al padre ó á la madre, morirá de muerte.
For Moses said, ‘ Honor your father and your mother ’; and, ‘ He who speaks evil of father or mother, is to be put to death ’;
11 Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre ó á la madre: Es Corbán (quiere decir, don mío á Dios) todo aquello con que pudiera valerte;
but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God ),’
12 Y no le dejáis hacer más por su padre ó por su madre,
you no longer permit him to do anything for his father or his mother;
13 I nvalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas.
thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.” The Heart of Man
14 Y llamando á toda la multitud, les dijo: Oidme todos, y entended:
After He called the crowd to Him again, He began saying to them, “Listen to Me, all of you, and understand:
15 N ada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
16 S i alguno tiene oídos para oir, oiga.
'> If anyone has ears to hear, let him hear.” ]
17 Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola.
When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
18 Y díjoles: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar;
And He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
19 P orque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale á la secreta? Esto decía, haciendo limpias todas las viandas.
because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” ( Thus He declared all foods clean.)
20 M as decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.
And He was saying, “ That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
21 P orque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
22 L os hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.
deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
23 T odas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
All these evil things proceed from within and defile the man.” The Syrophoenician Woman
24 Y levantándose de allí, se fué á los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiese; mas no pudo esconderse.
Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
25 P orque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó á sus pies.
But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
26 Y la mujer era Griega, Sirofenisa de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio.
Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
27 M ás Jesús le dijo: Deja primero hartarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo á los perrillos.
And He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
28 Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
But she answered and said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
29 E ntonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.
And He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”
30 Y como fué á su casa, halló que el demonio había salido, y á la hija echada sobre la cama.
And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
31 Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.
Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
32 Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.
They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
33 Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua;
Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
34 Y mirando al cielo, gimió, y le dijo: Ephphatha: que es decir: Sé abierto.
and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
35 Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
36 Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.
And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar.
They were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak.”