1 Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
He began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
2 Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
And He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
3 O id: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
“Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
4 Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
5 Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
Other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
6 M as salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
And after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
8 Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
9 E ntonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.
And He was saying, “ He who has ears to hear, let him hear.”
10 Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
11 Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
And He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
12 P ara que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
so that while seeing, they may see and not perceive, and while hearing, they may hear and not understand, otherwise they might return and be forgiven.” Explanation
13 Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
And He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
14 E l que siembra es el que siembra la palabra.
The sower sows the word.
15 Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
These are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
16 Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
In a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
17 M as no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
and they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
18 Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
And others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
19 M as los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
but the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
20 Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
21 T ambién les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?
And He was saying to them, “ A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
22 P orque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
23 S i alguno tiene oídos para oir, oiga.
If anyone has ears to hear, let him hear.”
24 L es dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
And He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
25 P orque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.” Parable of the Seed
26 D ecía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
And He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
27 Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
and he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows—how, he himself does not know.
28 P orque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
29 Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
But when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.” Parable of the Mustard Seed
30 Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
And He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
31 E s como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
It is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
32 M as después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
yet when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that the birds of the air can nest under its shade.”
33 Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.
With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
34 Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples. Jesus Stills the Sea
35 Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
On that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
36 Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
37 Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
And there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
38 Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
Jesus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
39 Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
And He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
40 Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
And He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
41 Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?
They became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”