Mateo 23 ~ Matthew 23

picture

1 E NTONCES habló Jesús á las gentes y á sus discípulos,

Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,

2 D iciendo: Sobre la cátedra de Moisés se sentaron los escribas y los Fariseos:

saying: “ The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;

3 A sí que, todo lo que os dijeren que guardéis, guardad lo y haced lo; mas no hagáis conforme á sus obras: porque dicen, y no hacen.

therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.

4 P orque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.

They tie up heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.

5 A ntes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.

6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas;

They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,

7 Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.

and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.

8 M as vosotros, no queráis ser llamados Rabbí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo; y todos vosotros sois hermanos.

But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.

9 Y vuestro padre no llaméis á nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.

Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

10 N i seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.

11 E l que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

But the greatest among you shall be your servant.

12 P orque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.

Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted. Eight Woes

13 M as ­ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni á los que están entrando dejáis entrar.

“ But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.

14 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque coméis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto llevaréis mas grave juicio.

'> Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows’ houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation. ]

15 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno doble más que vosotros.

“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.

16 A y de vosotros, guías ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.

“Woe to you, blind guides, who say, ‘ Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’

17 I nsensatos y ciegos! porque ¿cuál es mayor, el oro, ó el templo que santifica al oro?

You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?

18 Y : Cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.

And, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.’

19 N ecios y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, ó el altar que santifica al presente?

You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?

20 P ues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él;

Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.

21 Y el que jurare por el templo, jura por él, y por Aquél que habita en él;

And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.

22 Y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios, y por Aquél que está sentado sobre él.

And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.

23 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta y el eneldo y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es á saber, el juicio y la misericordia y la fe: esto era menester hacer, y no dejar lo otro.

“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

24 G uías ciegos, que coláis el mosquito, mas tragáis el camello!

You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

25 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiais lo que está de fuera del vaso y del plato; mas de dentro están llenos de robo y de injusticia.

“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.

26 F ariseo ciego, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera se haga limpio!

You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.

27 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes á sepulcros blanqueados, que de fuera, á la verdad, se muestran hermosos, mas de dentro están llenos de huesos de muertos y de toda suciedad.

“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men’s bones and all uncleanness.

28 A sí también vosotros de fuera, á la verdad, os mostráis justos á los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía é iniquidad.

So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.

29 A y de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,

“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,

30 Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.

and say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’

31 A sí que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.

So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.

32 V osotros también henchid la medida de vuestros padres!

Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.

33 S erpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno?

You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?

34 P or tanto, he aquí, yo envío á vosotros profetas, y sabios, y escribas: y de ellos, á unos mataréis y crucificaréis, y á otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad:

“ Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,

35 P ara que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Barachîas, al cual matasteis entre el templo y el altar.

so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.

36 D e cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.

Truly I say to you, all these things will come upon this generation. Lament over Jerusalem

37 J erusalem, Jerusalem, que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti! ­cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste!

“ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.

38 H e aquí vuestra casa os es dejada desierta.

Behold, your house is being left to you desolate!

39 P orque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.

For I say to you, from now on you will not see Me until you say, ‘ Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”