Mateo 23 ~ Matthew 23

picture

1 E ntonces habló Jesús a la gente y a sus discípulos, diciendo:

Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples,

2 « En la cátedra de Moisés se sientan los escribas y los fariseos.

saying: “ The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses;

3 A sí que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; pero no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, pero no hacen.

therefore all that they tell you, do and observe, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them.

4 A tan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.

They tie up heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger.

5 A ntes bien, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres, pues ensanchan sus filacterias y extienden los flecos de sus mantos;

But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.

6 a man los primeros asientos en las cenas, las primeras sillas en las sinagogas,

They love the place of honor at banquets and the chief seats in the synagogues,

7 l as salutaciones en las plazas y que los hombres los llamen: “Rabí, Rabí”.

and respectful greetings in the market places, and being called Rabbi by men.

8 » Pero vosotros no pretendáis que os llamen “Rabí”, porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.

But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.

9 Y no llaméis padre vuestro a nadie en la tierra, porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.

Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

10 N i seáis llamados maestros, porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.

11 E l que es el mayor de vosotros sea vuestro siervo,

But the greatest among you shall be your servant.

12 p orque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.

Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted. Eight Woes

13 » Pero ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres, pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.

“ But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.

14 » ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.

'> Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows’ houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation. ]

15 » ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque recorréis mar y tierra para hacer un prosélito y, cuando lo conseguís, lo hacéis dos veces más hijo del infierno que vosotros.

“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.

16 » ¡Ay de vosotros, guías ciegos!, que decís: “Si alguien jura por el Templo, no es nada; pero si alguien jura por el oro del Templo, es deudor.”

“Woe to you, blind guides, who say, ‘ Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’

17 ¡ Insensatos y ciegos!, porque ¿cuál es mayor, el oro o el Templo que santifica al oro?

You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?

18 T ambién decís: “Si alguien jura por el altar, no es nada; pero si alguien jura por la ofrenda que está sobre él, es deudor.”

And, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.’

19 ¡ Necios y ciegos!, porque ¿cuál es mayor, la ofrenda o el altar que santifica la ofrenda?

You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?

20 E l que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;

Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.

21 y el que jura por el Templo, jura por él y por el que lo habita;

And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.

22 y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por aquel que está sentado en él.

And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.

23 » ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque diezmáis la menta, el anís y el comino, y dejáis lo más importante de la Ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer, sin dejar de hacer aquello.

“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

24 ¡ Guías ciegos, que coláis el mosquito y tragáis el camello!

You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!

25 » ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque limpiáis lo de fuera del vaso y del plato, pero por dentro estáis llenos de robo y de injusticia.

“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.

26 ¡ Fariseo ciego!, limpia primero lo de dentro del vaso y del plato, para que también lo de fuera quede limpio.

You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.

27 » ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que por fuera, a la verdad, se muestran hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.

“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men’s bones and all uncleanness.

28 A sí también vosotros por fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres, pero por dentro estáis llenos de hipocresía e iniquidad.

So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.

29 » ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas!, porque edificáis los sepulcros de los profetas y adornáis los monumentos de los justos,

“ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,

30 y decís: “Si hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no habríamos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.”

and say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’

31 C on esto dais testimonio contra vosotros mismos de que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.

So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.

32 ¡ Vosotros, pues, colmad la medida de vuestros padres!

Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.

33 ¡ Serpientes, generación de víboras!, ¿cómo escaparéis de la condenación del infierno?

You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?

34 P or tanto, yo os envío profetas, sabios y escribas; de ellos, a unos mataréis y crucificaréis, y a otros azotaréis en vuestras sinagogas y perseguiréis de ciudad en ciudad.

“ Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,

35 A sí recaerá sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel, el justo, hasta la sangre de Zacarías hijo de Berequías, a quien matasteis entre el Templo y el altar.

so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.

36 D e cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamento de Jesús sobre Jerusalén

Truly I say to you, all these things will come upon this generation. Lament over Jerusalem

37 » ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos como la gallina junta sus polluelos debajo de las alas, pero no quisiste!

“ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.

38 V uestra casa os es dejada desierta,

Behold, your house is being left to you desolate!

39 p ues os digo que desde ahora no volveréis a verme hasta que digáis: “¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!”»

For I say to you, from now on you will not see Me until you say, ‘ Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”