1 D espués de esto, Jesús fue al otro lado del Mar de Galilea, el de Tiberias.
After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).
2 Y lo seguía una gran multitud, porque veían las señales que hacía en los enfermos.
A large crowd followed Him, because they saw the signs which He was performing on those who were sick.
3 E ntonces subió Jesús a un monte y se sentó allí con sus discípulos.
Then Jesus went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.
4 Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos.
Now the Passover, the feast of the Jews, was near.
5 C uando alzó Jesús los ojos y vio que había venido a él una gran multitud, dijo a Felipe: —¿De dónde compraremos pan para que coman estos?
Therefore Jesus, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him, said to Philip, “Where are we to buy bread, so that these may eat?”
6 P ero esto decía para probarlo, porque él sabía lo que iba a hacer.
This He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.
7 F elipe le respondió: —Doscientos denarios de pan no bastarían para que cada uno de ellos tomara un poco.
Philip answered Him, “ Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, for everyone to receive a little.”
8 U no de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, le dijo:
One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
9 — Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescados; pero ¿qué es esto para tantos?
“There is a lad here who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many people?”
10 E ntonces Jesús dijo: —Haced recostar a la gente. Había mucha hierba en aquel lugar, y se recostaron como en número de cinco mil hombres.
Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
11 T omó Jesús aquellos panes y, después de dar gracias, los repartió entre los discípulos, y los discípulos entre los que estaban recostados; de igual manera hizo con los pescados, dándoles cuanto querían.
Jesus then took the loaves, and having given thanks, He distributed to those who were seated; likewise also of the fish as much as they wanted.
12 Y cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: —Recoged los pedazos que sobraron, para que no se pierda nada.
When they were filled, He said to His disciples, “Gather up the leftover fragments so that nothing will be lost.”
13 R ecogieron, pues, y llenaron doce cestas de pedazos que de los cinco panes de cebada sobraron a los que habían comido.
So they gathered them up, and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
14 E ntonces aquellos hombres, al ver la señal que Jesús había hecho, dijeron: «Verdaderamente éste es el Profeta que había de venir al mundo.»
Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.” Jesus Walks on the Water
15 P ero entendiendo Jesús que iban a venir para apoderarse de él y hacerlo rey, volvió a retirarse al monte él solo. Jesús anda sobre el mar
So Jesus, perceiving that they were intending to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself alone.
16 A l anochecer descendieron sus discípulos al mar,
Now when evening came, His disciples went down to the sea,
17 y entrando en una barca iban cruzando el mar hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos.
and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
18 E l mar estaba agitado, porque soplaba un fuerte viento.
The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.
19 C uando habían remado como veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús que andaba sobre el mar y se acercaba a la barca, y tuvieron miedo.
Then, when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened.
20 P ero él les dijo: —Yo soy; no temáis.
But He said to them, “It is I; do not be afraid.”
21 E ntonces ellos lo recibieron con gusto en la barca, la cual llegó en seguida a la tierra a donde iban. La gente busca a Jesús
So they were willing to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
22 A l día siguiente, la gente que estaba al otro lado del mar se dio cuenta de que no había habido allí más que una sola barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que estos se habían ido solos.
The next day the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other small boat there, except one, and that Jesus had not entered with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone.
23 P ero otras barcas habían llegado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber dado gracias el Señor.
There came other small boats from Tiberias near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
24 C uando vio, pues, la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron en las barcas y fueron a Capernaúm, buscando a Jesús. Jesús, el pan de vida
So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats, and came to Capernaum seeking Jesus.
25 Y hallándolo al otro lado del mar, le preguntaron: —Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “ Rabbi, when did You get here?” Words to the People
26 R espondió Jesús y les dijo: —De cierto, de cierto os digo que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os saciasteis.
Jesus answered them and said, “Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
27 T rabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, la cual os dará el Hijo del hombre, porque a éste señaló Dios, el Padre.
Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal.”
28 E ntonces le preguntaron: —¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?
Therefore they said to Him, “What shall we do, so that we may work the works of God?”
29 R espondió Jesús y les dijo: —Ésta es la obra de Dios, que creáis en aquel que él ha enviado.
Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent.”
30 E ntonces le dijeron: —¿Qué señal, pues, haces tú, para que veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?
So they said to Him, “ What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?
31 N uestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: “Les dio a comer pan del cielo.”
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘ He gave them bread out of heaven to eat.’”
32 Y Jesús les dijo: —De cierto, de cierto os digo: Moisés no os dio el pan del cielo, pero mi Padre os da el verdadero pan del cielo,
Jesus then said to them, “Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
33 p orque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.”
34 L e dijeron: —Señor, danos siempre este pan.
Then they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
35 J esús les respondió: —Yo soy el pan de vida. El que a mí viene nunca tendrá hambre, y el que en mí cree no tendrá sed jamás.
Jesus said to them, “ I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never thirst.
36 P ero ya os he dicho que, aunque me habéis visto, no creéis.
But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.
37 T odo lo que el Padre me da, vendrá a mí, y al que a mí viene, no lo echo fuera.
All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out.
38 H e descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
39 Y la voluntad del Padre, que me envió, es que no pierda yo nada de todo lo que él me da, sino que lo resucite en el día final.
This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.
40 Y ésta es la voluntad del que me ha enviado: que todo aquel que ve al Hijo y cree en él tenga vida eterna; y yo lo resucitaré en el día final.
For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day.” Words to the Jews
41 M urmuraban entonces de él los judíos, porque había dicho: «Yo soy el pan que descendió del cielo»,
Therefore the Jews were grumbling about Him, because He said, “I am the bread that came down out of heaven.”
42 y decían: —Éste, ¿no es Jesús el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿Cómo dice ahora: “Del cielo he descendido”?
They were saying, “ Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How does He now say, ‘ I have come down out of heaven’ ?”
43 J esús respondió y les dijo: —No murmuréis entre vosotros.
Jesus answered and said to them, “Do not grumble among yourselves.
44 N adie puede venir a mí, si el Padre, que me envió, no lo atrae; y yo lo resucitaré en el día final.
No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
45 E scrito está en los Profetas: “Y todos serán enseñados por Dios.” Así que, todo aquel que oye al Padre y aprende de él, viene a mí.
It is written in the prophets, ‘ And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
46 N o que alguien haya visto al Padre; sólo aquel que viene de Dios, ése ha visto al Padre.
Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God; He has seen the Father.
47 D e cierto, de cierto os digo: El que cree en mí tiene vida eterna.
Truly, truly, I say to you, he who believes has eternal life.
48 Y o soy el pan de vida.
I am the bread of life.
49 V uestros padres comieron el maná en el desierto, y aun así murieron.
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
50 É ste es el pan que desciende del cielo para que no muera quien coma de él.
This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
51 Y o soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguien come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread also which I will give for the life of the world is My flesh.”
52 E ntonces los judíos discutían entre sí, diciendo: —¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?
Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
53 J esús les dijo: —De cierto, de cierto os digo: Si no coméis la carne del Hijo del hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
So Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.
54 E l que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final,
He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
55 p orque mi carne es verdadera comida y mi sangre es verdadera bebida.
For My flesh is true food, and My blood is true drink.
56 E l que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.
He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
57 A sí como me envió el Padre viviente y yo vivo por el Padre, también el que me come vivirá por mí.
As the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who eats Me, he also will live because of Me.
58 É ste es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres, que comieron el maná y murieron; el que come este pan vivirá eternamente.
This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever.” Words to the Disciples
59 E stas cosas dijo en Capernaúm, enseñando en una sinagoga. Palabras de vida eterna
These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
60 A l oír esto, muchos de sus discípulos dijeron: —Dura es esta palabra; ¿quién la puede oír?
Therefore many of His disciples, when they heard this said, “ This is a difficult statement; who can listen to it?”
61 S abiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, les dijo: —¿Esto os escandaliza?
But Jesus, conscious that His disciples grumbled at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
62 ¿ Pues qué, si vierais al Hijo del hombre subir a donde estaba primero?
What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
63 E l espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha. Las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing; the words that I have spoken to you are spirit and are life.
64 P ero hay algunos de vosotros que no creen —porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían y quién lo había de entregar—.
But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was that would betray Him.
65 Y dijo: —Por eso os he dicho que ninguno puede venir a mí, si no le es dado del Padre.
And He was saying, “For this reason I have said to you, that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father.” Peter’s Confession of Faith
66 D esde entonces muchos de sus discípulos volvieron atrás y ya no andaban con él.
As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore.
67 D ijo entonces Jesús a los doce: —¿Queréis acaso iros también vosotros?
So Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also, do you?”
68 L e respondió Simón Pedro: —Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.
69 Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.
We have believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
70 J esús les respondió: —¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo?
Jesus answered them, “ Did I Myself not choose you, the twelve, and yet one of you is a devil?”
71 H ablaba de Judas Iscariote hijo de Simón, porque él era el que lo iba a entregar, y era uno de los doce.
Now He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him.