Filipenses 2 ~ Philippians 2

picture

1 P or tanto, si hay algún consuelo en Cristo, si algún estímulo de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algún afecto entrañable, si alguna misericordia,

Therefore if there is any encouragement in Christ, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion,

2 c ompletad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

3 N ada hagáis por rivalidad o por vanidad; antes bien, con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo.

Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;

4 N o busquéis vuestro propio provecho, sino el de los demás.

do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

5 H aya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,

6 É l, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse,

who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

7 s ino que se despojó a sí mismo, tomó la forma de siervo y se hizo semejante a los hombres.

but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men.

8 M as aún, hallándose en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.

9 P or eso Dios también lo exaltó sobre todas las cosas y le dio un nombre que es sobre todo nombre,

For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

10 p ara que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra;

so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

11 y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. Lumbreras en el mundo

and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

12 P or tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no solamente cuando estoy presente, sino mucho más ahora que estoy ausente, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor,

So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling;

13 p orque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

for it is God who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure.

14 H aced todo sin murmuraciones ni discusiones,

Do all things without grumbling or disputing;

15 p ara que seáis irreprochables y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como lumbreras en el mundo,

so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of God above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world,

16 a sidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado.

holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.

17 Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros.

But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.

18 A simismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. Timoteo y Epafrodito

You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. Timothy and Epaphroditus

19 E spero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al tener noticias vuestras,

But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition.

20 p orque no tengo a ningún otro que comparta mis sentimientos y que tan sinceramente se interese por vosotros,

For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare.

21 p ues todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.

For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

22 P ero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio.

But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father.

23 A sí que a éste espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos;

Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me;

24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

and I trust in the Lord that I myself also will be coming shortly.

25 P ero me pareció necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de milicia, a quien vosotros enviasteis a ministrar para mis necesidades.

But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need;

26 É l tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y se angustió mucho porque os habíais enterado de su enfermedad.

because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.

27 E n verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

28 A sí que me apresuro a enviarlo, para que al verlo de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza.

Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.

29 R ecibidlo, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él,

Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

30 p orque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que os faltaba en vuestro servicio por mí.

because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.