Ezequiel 19 ~ Ezekiel 19

picture

1 » Levanta tú esta lamentación sobre los príncipes de Israel.

“As for you, take up a lamentation for the princes of Israel

2 D irás: »“¡Cómo se echó entre los leones tu madre, la leona! Entre los leoncillos crió sus cachorros.

and say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.

3 E lla hizo subir uno de sus cachorros, que llegó a ser un leoncillo y aprendió a arrebatar la presa y a devorar a seres humanos.

‘When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear his prey; He devoured men.

4 L as naciones oyeron de él; fue tomado en la trampa de ellas, y lo llevaron con grillos a la tierra de Egipto.

‘Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.

5 V iendo ella que había esperado demasiado tiempo y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros y lo puso por leoncillo.

‘When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.

6 Y él andaba entre los leones; se hizo un leoncillo, aprendió a arrebatar la presa, devoró seres humanos.

‘And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.

7 S aqueó fortalezas y asoló ciudades. La tierra, con cuanto había en ella, quedó desolada al estruendo de sus rugidos.

‘He destroyed their fortified towers And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.

8 A rremetieron contra él las gentes de las provincias de alrededor; extendieron sobre él su red y en el foso fue apresado.

‘Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.

9 L o pusieron en una jaula y lo encadenaron: encadenado lo llevaron al rey de Babilonia. Lo pusieron en las fortalezas, para que su voz no se oyera más sobre los montes de Israel.

‘ They put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice would be heard no more On the mountains of Israel.

10 » ”Tu madre fue como una vid plantada en medio de la viña, junto a las aguas, que da fruto y echa vástagos a causa de las muchas aguas.

‘Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.

11 Y ella tuvo varas fuertes, para cetros de reyes; elevó su estatura por encima del ramaje, y fue vista por causa de su altura y por la abundancia de sus sarmientos.

‘And it had strong branches fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.

12 P ero fue arrancada con ira, derribada en tierra. El viento del este secó su fruto y sus fuertes ramas fueron quebradas y se secaron consumidas por el fuego.

‘But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.

13 A hora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.

‘And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.

14 Y de la vara de sus ramas ha salido fuego que ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara fuerte para cetro de reyes.” »Una lamentación es ésta, y de lamentación servirá.»

‘And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.