1 ¿ Qué ventaja tiene, pues, el judío? ¿De qué aprovecha la circuncisión?
Then what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
2 D e mucho, en todos los aspectos. Primero, ciertamente, porque les ha sido confiada la palabra de Dios.
Great in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God.
3 ¿ Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? Su incredulidad, ¿habrá hecho nula la fidelidad de Dios?
What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?
4 ¡ De ninguna manera! Antes bien, sea Dios veraz y todo hombre mentiroso; como está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.»
May it never be! Rather, let God be found true, though every man be found a liar, as it is written, “ That You may be justified in Your words, And prevail when You are judged.”
5 Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios al dar el castigo? (Hablo como hombre.)
But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He? ( I am speaking in human terms.)
6 ¡ De ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador?
But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?
8 ¿ Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): «Hagamos males para que vengan bienes»? No hay justo
And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), “ Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just.
9 ¿ Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? ¡De ninguna manera!, pues hemos demostrado que todos, tanto judíos como gentiles, están bajo el pecado.
What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;
10 C omo está escrito: «No hay justo, ni aun uno;
as it is written, “ There is none righteous, not even one;
11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios.
There is none who understands, There is none who seeks for God;
12 T odos se desviaron, a una se hicieron inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.
All have turned aside, together they have become useless; There is none who does good, There is not even one.”
13 S epulcro abierto es su garganta; con su lengua engañan. Veneno de víboras hay debajo de sus labios;
“ Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving,” “ The poison of asps is under their lips ”;
14 s u boca está llena de maldición y de amargura.
“ Whose mouth is full of cursing and bitterness ”;
15 S us pies se apresuran para derramar sangre;
“ Their feet are swift to shed blood,
16 d estrucción y miseria hay en sus caminos;
Destruction and misery are in their paths,
17 y no conocieron camino de paz.
And the path of peace they have not known.”
18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.»
“ There is no fear of God before their eyes.”
19 P ero sabemos que todo lo que la Ley dice, lo dice a los que están bajo la Ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios,
Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;
20 p orque por las obras de la Ley ningún ser humano será justificado delante de él, ya que por medio de la Ley es el conocimiento del pecado. La justicia es por medio de la fe
because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. Justification by Faith
21 P ero ahora, aparte de la Ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la Ley y por los Profetas:
But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,
22 l a justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él, porque no hay diferencia,
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;
23 p or cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios,
for all have sinned and fall short of the glory of God,
24 y son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,
being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus;
25 a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para manifestar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
whom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith. This was to demonstrate His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed;
26 c on miras a manifestar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
for the demonstration, I say, of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
27 ¿ Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.
Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 C oncluimos, pues, que el hombre es justificado por la fe sin las obras de la Ley.
For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.
29 ¿ Es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles,
Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
30 p orque Dios es uno, y él justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión.
since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.
31 L uego, ¿por la fe invalidamos la Ley? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la Ley.
Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law.