Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 Q ue vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?

Then what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision?

2 M uita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.

Great in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God.

3 Q ue importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?

What then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?

4 D e maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e prevaleças”.

May it never be! Rather, let God be found true, though every man be found a liar, as it is written, “ That You may be justified in Your words, And prevail when You are judged.”

5 M as, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? (Estou usando um argumento humano.)

But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He? ( I am speaking in human terms.)

6 C laro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?

May it never be! For otherwise, how will God judge the world?

7 A lguém pode alegar ainda: “Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador?”

But if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?

8 P or que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: “Façamos o mal, para que nos venha o bem”? A condenação dos tais é merecida. Ninguém é Justo

And why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), “ Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just.

9 Q ue concluiremos então? Estamos em posição de vantagem ? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.

What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;

10 C omo está escrito: “Não há nenhum justo, nem um sequer;

as it is written, “ There is none righteous, not even one;

11 n ão há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.

There is none who understands, There is none who seeks for God;

12 T odos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer”.

All have turned aside, together they have become useless; There is none who does good, There is not even one.”

13 Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam”. “Veneno de serpentes está em seus lábios”.

“ Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving,” “ The poison of asps is under their lips ”;

14 Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.

“ Whose mouth is full of cursing and bitterness ”;

15 Seus pés são ágeis para derramar sangue;

“ Their feet are swift to shed blood,

16 r uína e desgraça marcam os seus caminhos,

Destruction and misery are in their paths,

17 e não conhecem o caminho da paz”.

And the path of peace they have not known.”

18 Aos seus olhos é inútil temer a Deus”.

“ There is no fear of God before their eyes.”

19 S abemos que tudo o que a Lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.

Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;

20 P ortanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à Lei, pois é mediante a Lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado. A Justiça por meio da Fé

because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. Justification by Faith

21 M as agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da Lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,

But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,

22 j ustiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,

even the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;

23 p ois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,

for all have sinned and fall short of the glory of God,

24 s endo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.

being justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus;

25 D eus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;

whom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith. This was to demonstrate His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed;

26 m as, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.

for the demonstration, I say, of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.

27 O nde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à Lei? Não, mas no princípio da fé.

Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

28 P ois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à Lei.

For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.

29 D eus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,

Or is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

30 v isto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.

since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.

31 A nulamos então a Lei pela fé? De maneira nenhuma! Ao contrário, confirmamos a Lei.

Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law.