Ezequiel 3 ~ Ezekiel 3

picture

1 E ele me disse: “Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel”.

Then He said to me, “Son of man, eat what you find; eat this scroll, and go, speak to the house of Israel.”

2 E u abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.

So I opened my mouth, and He fed me this scroll.

3 E acrescentou: “Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele”. Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.

He said to me, “Son of man, feed your stomach and fill your body with this scroll which I am giving you.” Then I ate it, and it was sweet as honey in my mouth.

4 D epois ele me disse: “Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.

Then He said to me, “Son of man, go to the house of Israel and speak with My words to them.

5 V ocê não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;

For you are not being sent to a people of unintelligible speech or difficult language, but to the house of Israel,

6 n ão irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu o enviasse, eles o ouviriam.

nor to many peoples of unintelligible speech or difficult language, whose words you cannot understand. But I have sent you to them who should listen to you;

7 M as a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.

yet the house of Israel will not be willing to listen to you, since they are not willing to listen to Me. Surely the whole house of Israel is stubborn and obstinate.

8 P orém eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.

Behold, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.

9 T ornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde”.

Like emery harder than flint I have made your forehead. Do not be afraid of them or be dismayed before them, though they are a rebellious house.”

10 E continuou: “Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.

Moreover, He said to me, “Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.

11 V á agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano, o Senhor ”.

Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or not, ‘Thus says the Lord God.’”

12 D epois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: “Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação!”

Then the Spirit lifted me up, and I heard a great rumbling sound behind me, “Blessed be the glory of the Lord in His place.”

13 E ouvi o som das asas dos seres viventes roçando umas nas outras e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!

And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the wheels beside them, even a great rumbling sound.

14 E ntão o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.

So the Spirit lifted me up and took me away; and I went embittered in the rage of my spirit, and the hand of the Lord was strong on me.

15 F ui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Sete dias fiquei lá entre eles — atônito! Advertência a Israel

Then I came to the exiles who lived beside the river Chebar at Tel-abib, and I sat there seven days where they were living, causing consternation among them.

16 A o fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:

At the end of seven days the word of the Lord came to me, saying,

17 Filho do homem”, disse ele, “eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve a eles a minha advertência.

“Son of man, I have appointed you a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.

18 Q uando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.

When I say to the wicked, ‘You will surely die,’ and you do not warn him or speak out to warn the wicked from his wicked way that he may live, that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.

19 S e, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre dessa culpa.

Yet if you have warned the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way, he shall die in his iniquity; but you have delivered yourself.

20 Da mesma forma, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu, ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.

Again, when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and I place an obstacle before him, he will die; since you have not warned him, he shall die in his sin, and his righteous deeds which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at your hand.

21 S e, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá porque aceitou a advertência, e você estará livre dessa culpa”.

However, if you have warned the righteous man that the righteous should not sin and he does not sin, he shall surely live because he took warning; and you have delivered yourself.”

22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: “Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você”.

The hand of the Lord was on me there, and He said to me, “Get up, go out to the plain, and there I will speak to you.”

23 E ntão me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,

So I got up and went out to the plain; and behold, the glory of the Lord was standing there, like the glory which I saw by the river Chebar, and I fell on my face.

24 m as o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. Ele me disse: “Vá para casa e tranque-se.

The Spirit then entered me and made me stand on my feet, and He spoke with me and said to me, “Go, shut yourself up in your house.

25 P ois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.

As for you, son of man, they will put ropes on you and bind you with them so that you cannot go out among them.

26 F arei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.

Moreover, I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be mute and cannot be a man who rebukes them, for they are a rebellious house.

27 M as, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano, o Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

But when I speak to you, I will open your mouth and you will say to them, ‘Thus says the Lord God.’ He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they are a rebellious house.