1 E ele me disse: “Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel”.
¶ And he said unto me, Son of man, eat what thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
2 E u abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
3 E acrescentou: “Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele”. Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. I ate it and it was in my mouth as sweet as honey.
4 D epois ele me disse: “Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
Then he said unto me, Son of man, go and enter into the house of Israel, and speak with my words unto them.
5 V ocê não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
For thou art not sent to a people of a profound speech nor of a hard language, but to the house of Israel;
6 n ão irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu o enviasse, eles o ouviriam.
not to many peoples of profound speech nor of hard language, whose words thou can not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
7 M as a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
But the house of Israel will not desire to hear; for they do not desire to hear me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
8 P orém eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
9 T ornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde”.
As diamond harder than flint I have made thy forehead: do not fear them, neither be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
10 E continuou: “Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
11 V á agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano, o Senhor ”.
And go, and enter in among the captives, unto the sons of thy people, and thou shalt speak unto them, and tell them, Thus hath the Lord GOD said, They will not hear, nor forbear.
12 D epois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: “Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação!”
And the Spirit took me up, and I heard behind me a voice of great thunder of the blessed glory of the LORD leaving his place,
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes roçando umas nas outras e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
and the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of great thunder.
14 E ntão o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
And the Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
15 F ui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Sete dias fiquei lá entre eles — atônito! Advertência a Israel
And I came unto the captives at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there disheartened among them seven days.
16 A o fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
¶ And it came to pass at the end of the seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
17 “ Filho do homem”, disse ele, “eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve a eles a minha advertência.
Son of man, I have placed thee as a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth and give them warning from me.
18 Q uando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
When I say unto the wicked, Thou shalt surely die and thou dost not give him warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, that he might live, the same wicked man shall die for his iniquity; but his blood I will require at thine hand.
19 S e, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre dessa culpa.
Yet if thou warn the wicked and he does not turn from his wickedness nor from his wicked way, he shall die for his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
20 “ Da mesma forma, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu, ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
Again, When the righteous man turns from his righteousness and commits iniquity and I lay a stumblingblock before him, he shall die because thou hast not given him warning; he shall die in his sin, and his righteousness which he has done shall not be remembered; but his blood I will require at thy hand.
21 S e, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá porque aceitou a advertência, e você estará livre dessa culpa”.
Nevertheless if thou warn the righteous man that the righteous not sin and he does not sin, he shall surely live because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: “Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você”.
¶ And the hand of the LORD came upon me there; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will talk with thee there.
23 E ntão me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
Then I arose and went forth into the plain, and, behold, the glory of the LORD stood there as the glory which I saw by the river of Chebar; and I fell on my face.
24 m as o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. Ele me disse: “Vá para casa e tranque-se.
Then spirit entered into me and set me upon my feet, and he spoke with me and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
25 P ois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
And thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them;
26 F arei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
and I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth that thou shalt be dumb and shalt not be to them a reprover; for they are a rebellious house.
27 M as, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano, o Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.
But when I speak with thee, I will open thy mouth; and thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said: He that hears, let him hear, and he that forbears; let him forbear: for they are a rebellious house.