1 “ Assim diz o Soberano, o Senhor: A porta do pátio interno que dá para o leste ficará trancada nos seis dias úteis, mas no sábado e no dia da lua nova será aberta.
¶ Thus hath the Lord GOD said: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; and the day of the sabbath it shall be opened, and in the same manner it shall be opened the day of the new moon.
2 O príncipe, vindo do pátio externo, entrará pelo pórtico da entrada e ficará junto ao batente. Enquanto isso, os sacerdotes sacrificarão os holocaustos e as ofertas de comunhão dele. Ele adorará o Senhor na soleira da entrada e depois sairá, mas a porta não será fechada até a tarde.
And the prince shall enter from outside by the way of the porch of that gate and shall stand by the threshold of the gate (while the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings), and he shall worship at the entrance of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
3 N os sábados e nas luas novas o povo da terra adorará o Senhor junto à entrada que leva à porta.
Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
4 O holocausto que o príncipe trouxer ao Senhor no dia de sábado deverá ser de seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the day of the sabbath shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
5 A oferta de cereal dada junto com o carneiro será de uma arroba, e a oferta de cereal com os cordeiros será de quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba de cereal.
And the present shall be an ephah of fine flour for each ram and the present for each lamb as he shall be able to give, and a hin of oil for each ephah.
6 N o dia da lua nova ele oferecerá um novilho, seis cordeiros e um carneiro, todos sem defeito.
But in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish.
7 C omo oferta de cereal ele fornecerá uma arroba com o novilho, uma arroba com o carneiro, e com os cordeiros, quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba de cereal.
And he shall prepare a present of an ephah of fine flour with the calf, and another ephah with each ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and a hin of oil with each ephah.
8 Q uando o príncipe entrar, ele o fará pelo pórtico da entrada, e sairá pelo mesmo caminho.
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the same way thereof.
9 “ Quando o povo da terra vier perante o Senhor nas festas fixas, todo aquele que entrar pela porta norte para adorá-lo sairá pela porta sul, e todo aquele que entrar pela porta sul sairá pela porta norte. Ninguém voltará pela porta pela qual entrou, mas todos sairão pela porta oposta.
But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth opposite it.
10 O príncipe deverá estar no meio deles, entrando quando eles entrarem e saindo quando eles saírem.
And the prince, when they go in, he shall go in, in the midst of them; and when they go forth, he shall go forth.
11 “ Nas festas, inclusive as fixas, a oferta de cereal será de uma arroba com um novilho, uma arroba com um carneiro, e com os cordeiros, quanto ele quiser dar, mais um galão de azeite para cada arroba.
And in the feasts and in the solemnities the present shall be an ephah of fine flour with each calf, and another ephah with each ram, and with the lambs as he is able to give, and a hin of oil with each ephah.
12 Q uando o príncipe fornecer uma oferta voluntária ao Senhor, seja holocausto seja oferta de comunhão, a porta que dá para o leste será aberta para ele. Ele oferecerá seu holocausto ou suas ofertas de comunhão como o faz no dia de sábado. Então ele sairá e, depois de ter saído, a porta será trancada.
Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, they shall open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the day of the Sabbath; then he shall go forth; and after his going forth they shall shut the gate.
13 “ Diariamente vocês fornecerão um cordeiro de um ano sem defeito como holocausto ao Senhor; manhã após manhã vocês o trarão.
Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish; thou shalt prepare it each morning.
14 C om ele vocês também trarão, manhã após manhã, uma oferta de cereal, de um sexto de arroba e um terço de galão de azeite para umedecer a farinha. A apresentação dessa oferta de cereal será feita em obediência a um decreto perpétuo.
And thou shalt prepare a present with it each morning, the sixth part of an ephah of fine flour, and the third part of a hin of oil, to temper with the fine flour; this shall be a present for the LORD continually by a perpetual ordinance.
15 A ssim o cordeiro, a oferta de cereal e o azeite serão trazidos manhã após manhã para o holocausto que será apresentado regularmente.
Thus shall they prepare the lamb and the present and the oil each morning for a continual burnt offering.
16 “ Assim diz o Soberano, o Senhor: Se da sua herança o príncipe fizer um presente a um de seus filhos, este pertencerá também aos seus descendentes; será propriedade deles por herança.
¶ Thus hath the Lord GOD said: If the prince gives a gift of his inheritance unto any of his sons, it shall be theirs; the possession thereof shall be by inheritance.
17 S e, porém, da sua herança ele fizer um presente a um dos seus escravos, o escravo poderá mantê-lo consigo até o ano da liberdade; então o presente voltará para o príncipe. Sua herança pertence unicamente a seus filhos; deles será.
But if he gives a gift of his inheritance to one of his slaves, then it shall be his until the year of liberty; when it shall return to the prince; but his inheritance shall be his sons’ for them.
18 O príncipe não tomará coisa alguma da herança do povo, expulsando os herdeiros de sua propriedade. Dará a seus filhos a herança daquilo que é sua própria propriedade, para que ninguém do meu povo seja separado de sua propriedade”.
And the prince shall take nothing from the people’s inheritance, that he not defraud them of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession that my people not be scattered each one from his possession.
19 D epois o homem me levou, pela entrada existente ao lado da porta, até os quartos sagrados que davam para o norte, os quais pertenciam aos sacerdotes, e mostrou-me um local no lado oeste.
¶ After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north; and, behold, there was a place on the two sides westward.
20 E le me disse: “Este é o lugar onde os sacerdotes cozinharão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado, e assarão a oferta de cereal, para levá-las ao pátio externo e consagrar o povo”.
Then he said unto me, This is the place where the priests shall boil that which was offered as guilt and that which was offered as sin, where they shall bake the present; that they not bear them out into the outer court, to sanctify the people.
21 E le então me levou para o pátio externo e me fez passar por seus quatro cantos, e em cada canto vi um pátio.
Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in each corner of the court there was a patio.
22 E ram pátios fechados, com vinte metros de comprimento e quinze metros de largura; os pátios dos quatro cantos tinham a mesma medida.
In the four corners of the court there were patios joined of forty cubits long and thirty broad; these four corners were of one measure.
23 E m volta de cada um dos quatro pátios, pelo lado de dentro, havia uma saliência de pedra, com lugares para fogo construídos em toda a sua volta debaixo da saliência.
And there was a wall round about in them, round about those four, and it was made with fire places all around the palaces.
24 E le me disse: “Estas são as cozinhas onde aqueles que ministram no templo cozinharão os sacrifícios do povo”.
Then said he unto me, These are the quarters of the cooks, where the servers of the house shall cook the sacrifice of the people.