1 E nquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
¶ And as they spoke unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
2 E les estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
resentful that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.
3 A garraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
And they laid hands on them and put them in jail unto the next day, for it was now evening.
4 M as muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
But many of those who heard the word believed, and the number of the men was about five thousand.
5 N o dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
¶ And it came to pass on the next day that their princes and elders and scribes
6 E stavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
and Annas, the high priest, and Caiaphas and John and Alexander and as many as were of the kindred of the high priest were gathered together at Jerusalem.
7 M andaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: “Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?”
And when they had set them in the midst, they asked, By what power or by what name have ye done this?
8 E ntão Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Autoridades e líderes do povo!
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye princes of the people and elders of Israel,
9 V isto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
if we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole,
10 s aibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
be it known unto you all and to all the people of Israel that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him does this man stand here before you whole.
11 E ste Jesus é “‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
12 N ão há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos”.
Neither is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men in which we can be saved.
13 V endo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled, and they took knowledge of them that they had been with Jesus.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 A ssim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
¶ But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 p erguntando: “Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all those that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
17 T odavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem com mais ninguém sobre esse nome”.
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them that from now on they speak to no man in this name.
18 E ntão, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 M as Pedro e João responderam: “Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
Then Peter and John answered and said unto them, Judge whether it is right in the sight of God to hearken unto you more than unto God.
20 P ois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos”.
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
21 D epois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera,
So when they had further threatened them, they let them go, finding no way how they might punish them because of the people, for everyone glorified God for that which was done.
22 p ois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade. A Oração dos Primeiros Cristãos
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shown.
23 Q uando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus companheiros e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
¶ And being let go, they went to their own company and reported all that the princes of the priests and the elders had said unto them.
24 O uvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: “Ó Soberano, tu fizeste os céus, a terra, o mar e tudo o que neles há!
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord and said, Lord, thou art the God, who hast made the heaven and the earth and the sea and all that is in them,
25 T u falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: “‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
who (in the Holy Spirit) by the mouth of thy servant David (our father) hast said, Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
26 O s reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ.
27 D e fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com o povo de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
For of a truth against thy holy servant Jesus, whom thou hast anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together (in this city),
28 F izeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
to do that which thy hand and thy counsel had determined beforehand must be done.
29 A gora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
And now, Lord, behold their threatenings and grant unto thy slaves that with all boldness they may speak thy word,
30 E stende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus”.
that thou might stretch forth thine hand so that healings and signs and wonders may be done by the name of thy holy slave Jesus.
31 D epois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus. Os Discípulos Repartem seus Bens
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32 D a multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
¶ And of the multitude of those that had believed was one heart and one soul; no one said that anything he possessed was his own, but they had all things common.
33 C om grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
34 N ão havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
Neither was there any among them that lacked, for as many as were possessors of lands or houses sold them and brought the prices of the things that were sold
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
and laid them down at the apostles’ feet; and distribution was made unto each one according to their need.
36 J osé, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa “encorajador ”,
Then Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, The son of consolation), a Levite, and of the country of Cyprus,
37 v endeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
having land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.