1 P e cînd vorbeau Petru şi Ioan norodului, au venit la ei pe neaşteptate preoţii, căpitanul Templului şi Saducheii,
¶ And as they spoke unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
2 f oarte necăjiţi că învăţau pe norod, şi vesteau în Isus învierea din morţi.
resentful that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead.
3 A u pus mînile pe ei, şi i-au aruncat în temniţă pînă a doua zi; căci se înserase.
And they laid hands on them and put them in jail unto the next day, for it was now evening.
4 Î nsă mulţi din ceice auziseră cuvîntarea, au crezut; şi numărul bărbaţilor credincioşi s'a ridicat aproape la cinci mii.
But many of those who heard the word believed, and the number of the men was about five thousand.
5 A doua zi, mai marii norodului, bătrînii şi cărturarii s'au adunat împreună la Ierusalim,
¶ And it came to pass on the next day that their princes and elders and scribes
6 c u marele preot Ana, Caiafa, Ioan, Alexandru, şi toţi cei ce se trăgeau din neamul marilor preoţi.
and Annas, the high priest, and Caiaphas and John and Alexander and as many as were of the kindred of the high priest were gathered together at Jerusalem.
7 A u pus pe Petru şi pe Ioan în mijlocul lor, şi i-au întrebat:,, Cu ce putere, sau în numele cui aţi făcut voi lucrul acesta?``
And when they had set them in the midst, they asked, By what power or by what name have ye done this?
8 A tunci Petru, plin de Duhul Sfînt, le -a zis:,, Mai mari ai norodului şi bătrîni ai lui Israel!
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye princes of the people and elders of Israel,
9 F iindcă sîntem traşi astăzi la răspundere pentru o facere de bine, făcută unui om bolnav, şi sîntem întrebaţi cum a fost vindecat,
if we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole,
10 s 'o ştiţi toţi, şi s'o ştie tot norodul lui Israel! Omul acesta se înfăţişează înaintea voastră pe deplin sănătos, în Numele lui Isus Hristos din Nazaret, pe care voi L-aţi răstignit, dar pe care Dumnezeu L -a înviat din morţi.
be it known unto you all and to all the people of Israel that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him does this man stand here before you whole.
11 E l este, piatra lepădată de voi, zidarii, care a ajuns să fie pusă în capul unghiului.`
This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
12 Î n nimeni altul nu este mîntuire: căci nu este supt cer nici un alt Nume dat oamenilor, în care trebuie să fim mîntuiţi.``
Neither is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men in which we can be saved.
13 C înd au văzut ei îndrăzneala lui Petru şi a lui Ioan, s'au mirat, întrucît ştiau că erau oameni necărturari şi de rînd; şi au priceput că fuseseră cu Isus.
Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled, and they took knowledge of them that they had been with Jesus.
14 D ar fiindcă vedeau lîngă ei pe omul care fusese vindecat, nu puteau zice nimic împotrivă.
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 L e-au poruncit doar să iasă afară din Sobor, s'au sfătuit între ei,
¶ But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 ş i au zis:,, Ce vom face oamenilor acestora? Căci este ştiut de toţi locuitorii Ierusalimului că prin ei s'a făcut o minune vădită, pe care n'o putem tăgădui.
saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle has been done by them is manifest to all those that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
17 D ar, ca să nu se lăţească vestea aceasta mai departe în norod, să -i ameninţăm, şi să le poruncim ca de acum încolo să nu mai vorbească nimănui în Numele acesta.``
But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them that from now on they speak to no man in this name.
18 Ş i dupăce i-au chemat, le-au poruncit să nu mai vorbească cu nici un chip, nici să mai înveţe pe oameni în Numele lui Isus.
And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 D rept răspuns, Petru şi Ioan le-au zis:,, Judecaţi voi singuri dacă este drept înaintea lui Dumnezeu să ascultăm mai mult de voi decît de Dumnezeu;
Then Peter and John answered and said unto them, Judge whether it is right in the sight of God to hearken unto you more than unto God.
20 c ăci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut şi am auzit.``
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
21 I -au ameninţat din nou, şi i-au lăsat să plece, căci nu ştiau cum să -i pedepsească, din pricina norodului; fiindcă toţi slăveau pe Dumnezeu pentru cele întîmplate.
So when they had further threatened them, they let them go, finding no way how they might punish them because of the people, for everyone glorified God for that which was done.
22 C ăci omul cu care se făcuse această minune de vindecare, avea mai bine de patruzeci de ani.
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shown.
23 D upă ce li s'a dat drumul, ei s'au dus la ai lor, şi le-au istorisit tot ce le spuseseră preoţii cei mai de seamă şi bătrînii.
¶ And being let go, they went to their own company and reported all that the princes of the priests and the elders had said unto them.
24 C înd au auzit ei aceste lucruri, şi-au ridicat glasul toţi împreună către Dumnezeu, şi au zis:,, Stăpîne, Doamne, care ai făcut cerul, pămîntul, marea şi tot ce este în ele!
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord and said, Lord, thou art the God, who hast made the heaven and the earth and the sea and all that is in them,
25 T u ai zis prin Duhul Sfînt, prin gura părintelui nostru David, robul Tău:, Pentruce se întărîtă neamurile, şi pentruce cugetă noroadele lucruri deşerte?
who (in the Holy Spirit) by the mouth of thy servant David (our father) hast said, Why did the Gentiles rage, and the peoples imagine vain things?
26 Î mpăraţii pămîntului s'au răsculat, şi domnitorii s'au unit împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său.`
The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ.
27 Î n adevăr, împotriva Robului Tău celui sfînt, Isus, pe care L-ai uns Tu, s'au însoţit în cetatea aceasta Irod şi Pilat din Pont cu Neamurile şi cu noroadele lui Israel,
For of a truth against thy holy servant Jesus, whom thou hast anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together (in this city),
28 c a să facă tot ce hotărîse mai dinainte mîna Ta şi sfatul Tău.
to do that which thy hand and thy counsel had determined beforehand must be done.
29 Ş i acum, Doamne, uită-Te la ameninţările lor, dă putere robilor Tăi să vestească Cuvîntul Tău cu toată îndrăzneala,
And now, Lord, behold their threatenings and grant unto thy slaves that with all boldness they may speak thy word,
30 ş i întinde-Ţi mîna, ca să se facă tămăduiri, minuni şi semne prin Numele Robului Tău celui Sfînt, Isus.``
that thou might stretch forth thine hand so that healings and signs and wonders may be done by the name of thy holy slave Jesus.
31 D upă ce s'au rugat ei, s'a cutremurat locul unde erau adunaţi; toţi s'au umplut de Duhul Sfînt, şi vesteau Cuvîntul lui Dumnezeu cu îndrăzneală.
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32 M ulţimea celor ce crezuseră, era o inimă şi un suflet. Niciunul nu zicea că averile lui sînt ale lui, ci aveau toate de obşte.
¶ And of the multitude of those that had believed was one heart and one soul; no one said that anything he possessed was his own, but they had all things common.
33 A postolii mărturiseau cu multă putere despre învierea Domnului Isus. Şi un mare har era peste toţi.
And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
34 C ăci nu era niciunul printre ei, care să ducă lipsă: toţi cei ce aveau ogoare sau case, le vindeau, aduceau preţul lucrurilor vîndute,
Neither was there any among them that lacked, for as many as were possessors of lands or houses sold them and brought the prices of the things that were sold
35 ş i -l puneau la picioarele apostolilor; apoi se împărţea fiecăruia după cum avea nevoie.
and laid them down at the apostles’ feet; and distribution was made unto each one according to their need.
36 I osif, numit de apostoli şi Barnaba, adică, în tîlmăcire, fiul mîngîierii, un Levit, de neam din Cipru,
Then Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, The son of consolation), a Levite, and of the country of Cyprus,
37 a vîndut un ogor, pe care -l avea, a adus banii, şi i -a pus la picioarele apostolilor.
having land, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.