1 D eaceea, fiindcă avem slujba aceasta, după îndurarea pe care am căpătat -o, noi nu cădem de oboseală.
¶ Therefore seeing we have this ministry, according to the mercy we have received, we fault not,
2 C a unii, cari am lepădat meşteşugirile ruşinoase şi ascunse, nu umblăm cu vicleşug şi nu stricăm Cuvîntul lui Dumnezeu. Ci, prin arătarea adevărului, ne facem vrednici să fim primiţi de orice cuget omenesc, înaintea lui Dumnezeu.
but remove from ourselves every hidden shameful thing, not walking in craftiness, nor adulterating the word of God, but in the manifestation of the truth, commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
3 Ş i dacă Evanghelia noastră este acoperită, este acoperită pentru cei ce sînt pe calea pierzării,
But if our gospel is hid, it is hid to those that are lost,
4 a căror minte necredincioasă a orbit -o dumnezeul veacului acestuia, ca să nu vadă strălucind lumina Evangheliei slavei lui Hristos, care este chipul lui Dumnezeu.
In whom the god of this age has blinded the understanding of those who do not believe, that the light of the gospel of the glory of the Christ, who is the image of God, should not shine in them.
5 C ăci noi nu ne propovăduim pe noi înşine, ci pe Domnul Hristos Isus. Noi sîntem robii voştri, pentru Isus.
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your slaves for Jesus’ sake.
6 C ăci Dumnezeu, care a zis:,, Să lumineze lumina din întunerec``, ne -a luminat inimile, pentruca să facem să strălucească lumina cunoştinţei slavei lui Dumnezeu pe faţa lui Isus Hristos.
For the God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts to bring forth the light of the knowledge of the clarity of God in the face of Jesus Christ.
7 C omoara aceasta o purtăm în nişte vase de lut, pentruca această putere nemai pomenită să fie dela Dumnezeu şi nu dela noi.
But we have this treasure in clay vessels that the excellency of the virtue may be of God, and not of us.
8 S întem încolţiţi în toate chipurile, dar nu la strîmtoare; în grea cumpănă, dar nu desnădăjduiţi;
¶ We are troubled on every side, yet not distressed; we are unsure of our lives, but not in despair;
9 p rigoniţi, dar nu părăsiţi; trîntiţi jos, dar nu omorîţi.
persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
10 P urtăm întotdeauna cu noi, în trupul nostru, omorîrea Domnului Isus, pentruca şi viaţa lui Isus să se arate în trupul nostru.
always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
11 C ăci noi cei vii, totdeauna sîntem daţi la moarte din pricina lui Isus, pentruca şi viaţa lui Isus să se arate în trupul nostru muritor.
For we who live are always delivered unto death for Jesus’ sake that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
12 A stfel că, în noi lucrează moartea, iar în voi viaţa.
So then death works in us, but life in you.
13 Î nsă fiindcă avem acelaş duh de credinţă, potrivit cu ceea ce este scris:,, Am crezut, de aceea am vorbit!`` şi noi credem, şi de aceea vorbim.
We having the same Spirit of faith, according as it is written, I believed and, therefore, I have spoken; we also believe and, therefore, speak;
14 Ş i ştim că Cel ce a înviat pe Domnul Isus, ne va învia şi pe noi împreună cu Isus, şi ne va face să ne înfăţişăm împreună cu voi.
knowing that he who raised up the Lord Jesus shall raise us up also by Jesus and shall present us with you.
15 C ăci toate aceste lucruri se petrec în folosul vostru, pentruca harul mare, căpătat prin mulţi, să facă să sporească mulţămirile spre slava lui Dumnezeu.
For we suffer all these things for your sakes that the grace abounding through many may in the thanksgiving redound to the glory of God.
16 D e aceea, noi nu cădem de oboseală. Ci chiar dacă omul nostru de afară se trece, totuş omul nostru din lăuntru se înoieşte din zi în zi.
Therefore we fault not; but though our outward man is wearing out, yet the inward man is renewed day by day.
17 C ăci întristările noastre uşoare de o clipă lucrează pentru noi tot mai mult o greutate vecinică de slavă.
For our tribulation, which is momentary and light, prepares an exceeding and eternal weight of glory unto us;
18 P entrucă noi nu ne uităm la lucrurile cari se văd, ci la cele ce nu se văd; căci lucrurile cari se văd, sînt trecătoare, pe cînd cele ce nu se văd, sînt vecinice.
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen, for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.