Cantarea Cantarilor 1 ~ Song of Solomon 1

picture

1 C întarea cîntărilor, făcută de Solomon.

¶The song of songs, which is of Solomon.

2 S ă mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate desmierdările tale sînt mai bune de cît vinul,

¶ Oh! if he would kiss me with the kisses of his mouth! for thy love is better than wine.

3 m irodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată. De aceea te iubesc pe tine fetele!

Because of the savour of thy good ointments (ointment poured forth is thy name), therefore have the virgins loved thee.

4 T rage-mă după tine! Şi haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui... Ne vom veseli şi ne vom bucura de tine; vom lăuda desmierdările tale mai mult de cît vinul! Pe drept eşti iubit.

Draw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.

5 S înt neagră, dar sînt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sînt corturile Chedarului, şi cum sînt covoarele lui Solomon.

I am dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar, as the tents of Solomon.

6 N u vă uitaţi că sînt aşa de negricioasă, căci m'a ars soarele. Fiii mamei mele s'au mîniat pe mine, şi m'au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n'am păzit -o.

Do not look upon me because I am dark because the sun has looked upon me; my mother’s sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, but I have not kept my own vineyard.

7 S pune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -

¶ Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make thy flock to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?

8 D acă nu ştii, o tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieşi pe urmele oilor, şi paşte-ţi iezii lîngă colibele păstorilor.

If thou know not, O thou fairest among women, go forth, following the footprints of the flock and feed thy little female goats beside the booths of the shepherds.

9 C u iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea.

I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.

10 C e frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!

Thy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.

11 Î ţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -

We will make thee earrings of gold with studs of silver.

12 C ît stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspîndeşte mirosul.

¶ While the king was on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.

13 P rea iubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir, care se odihneşte între ţîţele mele.

A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me that rests between my breasts.

14 P rea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

15 C e frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.

16 C e frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -

Behold, thou art fair, O my beloved, and pleasant; also our bed has flowers.

17 C edrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -

The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.