Hohelied 1 ~ Song of Solomon 1

picture

1 D as Hohelied Salomos.

¶The song of songs, which is of Solomon.

2 E r küsse mich mit dem Kusse seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher als Wein.

¶ Oh! if he would kiss me with the kisses of his mouth! for thy love is better than wine.

3 E s riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.

Because of the savour of thy good ointments (ointment poured forth is thy name), therefore have the virgins loved thee.

4 Z ieh mich dir nach, so laufen wir. Der König führte mich in seine Kammern. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.

Draw me after thee, we will run. The king has brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will remember thy love more than the wine; the upright love thee.

5 I ch bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.

I am dark, O ye daughters of Jerusalem, more desirable as the booths of Kedar, as the tents of Solomon.

6 S eht mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Sie haben mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen eigenen Weinberg habe ich nicht behütet.

Do not look upon me because I am dark because the sun has looked upon me; my mother’s sons were angry with me; they made me the keeper of the vineyards, but I have not kept my own vineyard.

7 S age mir an, du, den meine Seele liebt, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.

¶ Tell me, O thou whom my soul loves, where thou dost feed, where thou dost make thy flock to rest at noon; for why did I have to be as a wanderer after the flocks of thy companions?

8 W eiß du es nicht, du schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Zicklein bei den Hirtenhäusern.

If thou know not, O thou fairest among women, go forth, following the footprints of the flock and feed thy little female goats beside the booths of the shepherds.

9 I ch vergleiche dich, meine Freundin, meinem Gespann an den Wagen Pharaos.

I have compared thee, O my love, to a mare of the chariots of Pharaoh.

10 D eine Backen stehen lieblich in den Kettchen und dein Hals in den Schnüren.

Thy cheeks are beautiful between the earrings, thy neck between the necklaces.

11 W ir wollen dir goldene Kettchen machen mit silbernen Pünktlein.

We will make thee earrings of gold with studs of silver.

12 D a der König sich herwandte, gab meine Narde ihren Geruch.

¶ While the king was on his couch, my spikenard gave forth its fragrance.

13 M ein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.

A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me that rests between my breasts.

14 M ein Freund ist mir eine Traube von Zyperblumen in den Weinbergen zu Engedi.

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

15 S iehe, meine Freundin, du bist schön; schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.

16 S iehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünt,

Behold, thou art fair, O my beloved, and pleasant; also our bed has flowers.

17 u nserer Häuser Balken sind Zedern, unser Getäfel Zypressen.

The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.