1 I ch lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,
¶ For I would that ye knew what great conflict I have for you and for those at Laodicea and for as many as have not seen my face in the flesh,
2 a uf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,
that their hearts might be comforted, being knit together in charity and in all the riches of the fulfilled understanding to know the mystery of the God and Father and of the Christ;
3 i n welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.
in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 I ch sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden.
¶ And this I say lest anyone should beguile you with enticing words.
5 D enn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum.
For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order and the steadfastness of your faith in Christ.
6 W ie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm
Therefore in the manner in which ye received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him,
7 u nd seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.
rooted and built up in him and confirmed in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
8 S ehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo.
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the traditions of men, according to the elements of the world, and not after Christ.
9 D enn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,
For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily,
10 u nd ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;
and ye are complete in him, who is the head of all principality and power.
11 i n welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of the Christ;
12 i ndem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.
buried together with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who has raised him from the dead.
13 U nd er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden
¶ And you, being dead in sins and the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven you all trespasses,
14 u nd ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;
blotting out the bill of the decrees that was against us, which was contrary to us and took it out of the way, nailing it to his cross,
15 u nd hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.
and having spoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
16 S o lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;
¶ Let no one therefore judge you in food or in drink or in respect of a feast day or of the new moon or of the sabbath days,
17 w elches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.
which are a shadow of things to come, but the body is of the Christ.
18 L aßt euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn
Let no one govern you according to their own will under pretext of humility and religion of angels, intruding into those things which they have not seen, vainly puffed up by their fleshly mind,
19 u nd hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe.
and not holding fast to the Head, from whom all the body, fed and united by its joints and bonds, grows in the increase of God.
20 S o ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?
For if ye are dead with the Christ to the elements of the world, why, as though living unto the world, do ye decree rites,
21 " Du sollst", sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren",
touch not; taste not; handle not?
22 w as sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,
Which all perish with the using, because they are the commandments and doctrines of men,
23 w elche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.
which things have indeed a show of wisdom in will worship and humility and neglecting of the body, but they have absolutely no value against the appetites of the flesh.