Amos 8 ~ Amos 8

picture

1 D er HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand ein Korb mit reifem Obst.

¶ Thus hath the Lord GOD showed unto me: and behold a basket of summer fruit.

2 U nd er sprach: Was siehst du, Amos? Ich aber antwortete: Einen Korb mit reifem Obst. Da sprach der HERR zu mir: Das Ende ist gekommen über mein Volk Israel; ich will ihm nichts mehr übersehen.

And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass over them any more.

3 U nd die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viele Leichname liegen an allen Orten, die man in der Stille hinwerfen wird.

And the cantors of the temple shall howl in that day, said the Lord GOD; there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.

4 H ört dies, die ihr den Armen unterdrückt und die Elenden im Lande verderbt

¶ Hear this, O ye that swallow up the needy, and cut off the poor of the land,

5 u nd sprecht: "Wann will denn der Neumond ein Ende haben, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, daß wir Korn feilhaben mögen und das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage fälschen,

saying, When the month is over, we will sell the wheat; and after the sabbath day we will open the storehouse of bread, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit;

6 a uf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?"

that we may buy the poor for money and the needy for a pair of shoes and sell the refuse of the wheat.

7 D er HERR hat geschworen wider die Hoffart Jakobs: Was gilt's, ob ich solcher ihrer Werke ewig vergessen werde?

The LORD has sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.

8 S ollte nicht um solches willen das ganze Land erbeben müssen und alle Einwohner trauern? Ja, es soll ganz wie mit einem Wasser überlaufen werden und weggeführt und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens.

Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwells therein? and it shall all rise up as a flood, and it shall be cast out and sunk, as the river of Egypt.

9 Z ur selben Zeit, spricht der HERR HERR, will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.

And it shall come to pass in that day, said the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will cover the earth with darkness in the clear day;

10 I ch will eure Feiertage in Trauern und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln; ich will über alle Lenden den Sack binden und alle Köpfe kahl machen, und will ihnen ein Trauern schaffen, wie man über einen einzigen Sohn hat; und sie sollen ein jämmerlich Ende nehmen.

and I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; and I will cause sackcloth to be brought up upon all loins and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son and the end thereof as a bitter day.

11 S iehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR HERR, daß ich einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach Wasser, sondern nach dem Wort des HERRN, zu hören;

¶ Behold, the days come, said the Lord GOD, that I will send a famine to the earth, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:

12 d aß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen, und doch nicht finden werden.

and they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

13 Z u der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst,

In that day the fair virgins and young men shall faint for thirst.

14 d ie jetzt schwören bei dem Fluch Samarias und sprechen: "So wahr dein Gott zu Dan lebt! so wahr die Weise zu Beer-Seba lebt!" Denn sie sollen also fallen, daß sie nicht wieder aufstehen.

Those that swear by the guiltiness of Samaria and say, As thy God of Dan lives; and, As the way of Beersheba lives, even they shall fall, and never rise up again.