1 D a wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
¶ Now it came to pass, when the wall was built and I had set up the doors and the porters and the singers and the Levites were appointed,
2 U nd ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
that I commanded my brother Hanani, and Hananiah, the prince of the palace in Jerusalem (for he was as a man of truth and feared God above many);
3 u nd sprach zu Ihnen: Man soll die Tore Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.
and I said unto them, Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot and even with the guards present, let them shut the doors and bar them. And appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each one in his watch and each one to be in front of his house.
4 D ie Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser wurden nicht gebaut.
Now the city was large and great, but there were few people in it, and the houses were not rebuilt.
5 U nd mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
¶ And my God put it into my heart to gather together the principals and the rulers and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the register of the genealogy of those who had come up before and found written therein:
6 D ies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
These are the sons of the province, that came up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had carried away and returned to Jerusalem and to Judah, each one unto his city,
7 u nd sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 d er Kinder Pareos waren zweitausend einhundert und zweiundsiebzig;
The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
9 d er Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
10 d er Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
The sons of Arah, six hundred and fifty-two.
11 d er Kinder Pahath-Moab von den Kindern Jesua und Joab zweitausend achthundert und achtzehn;
The sons of Pahathmoab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
12 d er Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
The sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four.
13 d er Kinder Satthu achthundert und fünfundvierzig;
The sons of Zattu, eight hundred and forty-five.
14 d er Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
The sons of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 d er Kinder Binnui sechshundert und achtundvierzig;
The sons of Binnui, six hundred and forty-eight.
16 d er Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
The sons of Bebai, six hundred and twenty-eight.
17 d er Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
The sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 d er Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
The sons of Adonikam, six hundred and seventy-seven.
19 d er Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.
20 d er Kinder Adin sechshundert und fünfundfünzig;
The sons of Adin, six hundred and fifty-five.
21 d er Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
The sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight.
22 d er Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
The sons of Hashum, three hundred and twenty-eight.
23 d er Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
The sons of Bezai, three hundred and twenty-four.
24 d er Kinder Hariph hundert und zwölf;
The sons of Hariph, one hundred and twelve.
25 d er Kinder von Gibeon fünfundneunzig;
The sons of Gibeon, ninety-five.
26 d er Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight.
27 d er Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
The men of Anathoth, one hundred and twenty-eight.
28 d er Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
The men of Bethazmaveth, forty-two.
29 d er Männer von Kirjath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
30 d er Männer von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
The men of Ramah and of Geba, six hundred and twenty-one.
31 d er Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
32 d er Männer von Beth-El und Ai hundert und dreiundzwanzig;
The men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three.
33 d er Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 d er Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
The sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four.
35 d er Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
The sons of Harim, three hundred and twenty.
36 d er Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
The sons of Jericho, three hundred and forty-five.
37 d er Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 d er Kinder von Seena dreitausend und neunhundert und dreißig;
The sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 D ie Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, neunhundert und dreiundsiebzig;
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
40 d er Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
The sons of Immer, one thousand fifty-two.
41 d er Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
The sons of Pashur, one thousand two hundred and forty-seven.
42 d er Kinder Harim tausend und siebzehn;
The sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 D ie Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, vierundsiebzig;
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, and of the sons of Hodevah, seventy-four.
44 D ie Sänger: der Kinder Asaph hundert und achtundvierzig;
The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
45 D ie Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig;
The porters: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.
46 D ie Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
The Nethinims: the sons of Ziha, the sons of Hashupha, the sons of Tabbaoth,
47 d ie Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 d ie Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
49 d ie Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 d ie Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 d ie Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Phaseah,
52 d ie Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephishesim,
53 d ie Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 d ie Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 d ie Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
56 d ie Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 D ie Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
The sons of Solomon’s slaves: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 d ie Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 d ie Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, the sons of Amon.
60 A ller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig;
All the Nethinims, and the sons of Solomon’s slaves, were three hundred and ninety-two.
61 U nd diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
And these were they which came up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their father’s house, nor their seed, whether they were of Israel.
62 d ie Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundvierzig;
The sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred and forty-two.
63 U nd von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
And of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, the sons of Barzillai, who took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 D iese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found; therefore, were they, as polluted, put from the priesthood.
65 U nd der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hocheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
And the Tirshatha said unto them that they should not eat of the most holy things until there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 D er ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig,
The whole congregation united as one man was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 a usgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
not counting their menslaves and their maidslaves, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
68 U nd sie hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
Their horses, seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five:
69 v ierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
Their camels, four hundred and thirty-five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 U nd etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz tausend Goldgulden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
And some of the princes of the families gave unto the work. The Tirshatha gave for the treasure one thousand drams of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests’ garments.
71 U nd etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk zwanzigtausend Goldgulden, zweitausend und zweihundert Pfund Silber.
And the princes of the families gave for the treasure of the work twenty thousand drams of gold and two thousand two hundred pounds of silver.
72 U nd das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold and two thousand pounds of silver and sixty-seven priests’ garments.
73 U nd die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
So the priests and the Levites and the porters and the singers and those of the people and the Nethinims and all Israel dwelt in their cities; and when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.