1 Mose 17 ~ Genesis 17

picture

1 A ls nun Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; wandle vor mir und sei fromm.

¶ And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said unto him, I am the Almighty God; walk before me and be thou perfect.

2 U nd ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und ich will dich gar sehr mehren.

And I will make my covenant between me and thee and will multiply thee exceedingly.

3 D a fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:

And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,

4 S iehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.

¶ Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles.

5 D arum sollst du nicht mehr Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein; denn ich habe dich gemacht zum Vater vieler Völker

Neither shall thy name any longer be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many Gentiles have I made thee.

6 u nd will dich gar sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen, und sollen auch Könige von dir kommen.

And I will multiply thee exceeding, and I will make Gentiles of thee, and kings shall come out of thee.

7 U nd ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir,

¶ And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.

8 u nd ich will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, darin du ein Fremdling bist, das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung, und will ihr Gott sein.

And I will give unto thee and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God.

9 U nd Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, bei ihren Nachkommen.

And God said again unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou and thy seed after thee in their generations.

10 D as ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.

This shall be my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised.

11 I hr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.

And ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.

12 E in jegliches Knäblein, wenn's acht Tage alt ist, sollt ihr beschneiden bei euren Nachkommen.

And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male in your generations, he that is born in the house or bought with money of any stranger, who is not of thy seed.

13 B eschnitten werden soll alles Gesinde, das dir daheim geboren oder erkauft ist. Und also soll mein Bund an eurem Fleisch sein zum ewigen Bund.

He that is born in thy house and he that is bought with thy money must needs be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

14 U nd wo ein Mannsbild nicht wird beschnitten an der Vorhaut seines Fleisches, des Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, darum daß es meinen Bund unterlassen hat.

And the uncircumcised male whose flesh of his foreskin is not circumcised, that person shall be cut off from his people; he has annulled my covenant.

15 U nd Gott sprach abermals zu Abraham: Du sollst dein Weib Sarai nicht mehr Sarai heißen, sondern Sara soll ihr Name sein.

¶ And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.

16 D enn ich will sie segnen, und auch von ihr will ich dir einen Sohn geben; denn ich will sie segnen, und Völker sollen aus ihr werden und Könige über viele Völker.

And I will bless her and give thee a son also of her; yea, I will bless her, and she shall be a mother of Gentiles; kings of peoples shall be of her.

17 D a fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte, und sprach in seinem Herzen: Soll mir, hundert Jahre alt, ein Kind geboren werden, und Sara, neunzig Jahre alt, gebären?

Then Abraham fell upon his face and laughed and said in his heart, Shall a child be born unto him who is one hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?

18 U nd Abraham sprach zu Gott: Ach, daß Ismael leben sollte vor dir!

And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

19 D a sprach Gott: Ja, Sara, dein Weib, soll dir einen Sohn gebären, den sollst du Isaak heißen; denn mit ihm will ich meinen ewigen Bund aufrichten und mit seinem Samen nach ihm.

And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed, and thou shalt call his name Isaac (laughter); and I will confirm my covenant with him for an everlasting covenant and with his seed after him.

20 D azu um Ismael habe ich dich auch erhört. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren gar sehr. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und ich will ihn zum großen Volk machen.

And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I shall bless him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly; he shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.

21 A ber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr.

But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.

22 U nd er hörte auf, mit ihm zu reden. Und Gott fuhr auf von Abraham.

And he left off talking with him, and God went up from Abraham.

23 D a nahm Abraham seinen Sohn Ismael und alle Knechte, die daheim geboren, und alle, die erkauft, und alles, was männlich war in seinem Hause, und beschnitt die Vorhaut an ihrem Fleisch ebendesselben Tages, wie ihm Gott gesagt hatte.

¶ Then Abraham took Ishmael his son and all the servants born in his house and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day as God had said unto him.

24 U nd Abraham war neunundneunzig Jahre alt, da er die Vorhaut an seinem Fleisch beschnitt.

And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

25 I smael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward.

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

26 E ben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,

In that same day Abraham was circumcised and Ishmael his son.

27 u nd was männlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten.

And all the men of his house, born in the house and bought with money from strangers, were circumcised with him.