1 Q uando Abramo ebbe novantanove anni, l'Eterno gli apparve e gli disse: «Io sono il Dio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii integro;
¶ And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said unto him, I am the Almighty God; walk before me and be thou perfect.
2 e io stabilirò il mio patto fra me e te e ti moltiplicherò grandemente».
And I will make my covenant between me and thee and will multiply thee exceedingly.
3 A llora Abramo si prostrò con la faccia a terra e DIO gli parlò, dicendo:
And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
4 « Quanto a me, ecco io faccio con te un patto: tu diventerai padre di una moltitudine di nazioni.
¶ Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles.
5 E non sarai piú chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abrahamo, poiché io ti faccio padre di una moltitudine di nazioni.
Neither shall thy name any longer be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many Gentiles have I made thee.
6 T i renderò grandemente fruttifero. Quindi ti farò divenire nazioni e da te usciranno dei re.
And I will multiply thee exceeding, and I will make Gentiles of thee, and kings shall come out of thee.
7 E stabilirò il mio patto fra me e te, e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto eterno, impegnandomi ad essere il DIO tuo e della tua discendenza dopo di te.
¶ And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
8 E a te, e alla tua discendenza dopo di te, darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in proprietà per sempre; e sarò il loro DIO».
And I will give unto thee and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God.
9 P oi DIO disse ad Abrahamo: «Da parte tua, tu osserverai il mio patto, tu e la tua discendenza dopo di te, di generazione in generazione.
And God said again unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou and thy seed after thee in their generations.
10 Q uesto è il mio patto che voi osserverete, fra me e voi, e la tua discendenza dopo di te: ogni maschio fra voi sarà circonciso.
This shall be my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised.
11 E sarete circoncisi nella carne del vostro prepuzio; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.
12 A ll'età di otto giorni, ogni maschio fra voi sarà circonciso, di generazione in generazione, tanto quello nato in casa, come quello comprato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua discendenza.
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male in your generations, he that is born in the house or bought with money of any stranger, who is not of thy seed.
13 S ì, tanto chi è nato in casa tua come chi è comprato con denaro dovrà essere circonciso; e il mio patto nella vostra carne sarà un patto eterno.
He that is born in thy house and he that is bought with thy money must needs be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 E il maschio incirconciso, che non è stato circonciso nella carne del suo prepuzio, sarà tagliato fuori dal suo popolo, perché ha violato il mio patto».
And the uncircumcised male whose flesh of his foreskin is not circumcised, that person shall be cut off from his people; he has annulled my covenant.
15 P oi DIO disse ad Abrahamo: «Quanto a Sarai tua moglie non la chiamare piú Sarai, ma il suo nome, sarà Sara.
¶ And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16 E io la benedirò e da lei ti darò pure un figlio; sì, io la benedirò ed ella diventerà nazioni; re di popoli usciranno da lei».
And I will bless her and give thee a son also of her; yea, I will bless her, and she shall be a mother of Gentiles; kings of peoples shall be of her.
17 A llora Abrahamo si prostrò con la faccia a terra e rise; e disse in cuor suo: «Nascerà forse un figlio a un uomo di cento anni? E partorirà Sara che ha novant'anni?».
Then Abraham fell upon his face and laughed and said in his heart, Shall a child be born unto him who is one hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
18 Q uindi Abrahamo disse a DIO: «Deh, possa Ismaele vivere davanti a te!».
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
19 M a DIO rispose: «No, ma Sara tua moglie ti partorirà un figlio, e tu lo chiamerai Isacco; e io stabilirò il mio patto con lui, come un patto eterno con la sua discendenza dopo di lui.
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed, and thou shalt call his name Isaac (laughter); and I will confirm my covenant with him for an everlasting covenant and with his seed after him.
20 Q uanto a Ismaele, io ti ho esaudito. Ecco io lo benedirò, lo renderò fruttifero e lo moltiplicherò grandemente. Egli diventerà padre di dodici principi, e io farò di lui una grande nazione.
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I shall bless him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly; he shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.
21 M a il mio patto lo stabilirò con Isacco che Sara ti partorirà in questo tempo, l'anno prossimo».
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
22 Q uando ebbe finito di parlare con lui, DIO lasciò Abrahamo, levandosi in alto.
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 A llora Abrahamo prese Ismaele suo figlio, tutti quelli nati in casa sua e tutti quelli comprati col suo denaro, tutti i maschi fra la gente della casa di Abrahamo e, in quello stesso giorno, circoncise la carnee del loro prepuzio, come DIO gli aveva detto di fare.
¶ Then Abraham took Ishmael his son and all the servants born in his house and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day as God had said unto him.
24 O ra Abrahamo aveva novantanove anni quando fu circonciso nella carne del suo prepuzio.
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 E Ismaele suo figlio aveva tredici anni quando fu circonciso nella carne del so prepuzio.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 I n quello stesso giorno Furono circoncisi Abrahamo e Ismaele suo figlio.
In that same day Abraham was circumcised and Ishmael his son.
27 E tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa come quelli comprati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.
And all the men of his house, born in the house and bought with money from strangers, were circumcised with him.